< Притчи 15 >

1 Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
6 В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
8 Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< Притчи 15 >