< Притчи 13 >

1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
A son wise [the] discipline of a father and a mocker not he listens to a rebuke.
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
From [the] fruit of [the] mouth of a person he eats good thing[s] and [the] appetite of treacherous [people] [is] violence.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
[one who] guards Mouth his [is] protecting life his [one who] opens lips his ruin [belongs] to him.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
[is] coveting And nothing appetite his a sluggard and [the] appetite of diligent [people] it will be made fat.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
A word of falsehood he hates a righteous [person] and a wicked [person] he acts odiously and he may act shamefully.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
Righteousness it preserves integrity of way and wickedness it subverts sin.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
There [is one who] enriches himself and there not [is] anything [one who] impoverishes himself and wealth great.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
[the] ransom of [the] life of A person [is] wealth his and a poor [person] not he hears a threat.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
[the] light of Righteous [people] it rejoices and [the] lamp of wicked [people] it is extinguished.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
Only with pride it gives contention and [is] with [those who] receive advice wisdom.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Wealth from vanity it will become small and [one who] gathers on hand he will increase.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
Hope deferred [is] making sick [the] heart and [is] a tree of life a desire [which] comes.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
[one who] despises A word he will be pledged to it and [one] fearing a commandment he he will be rewarded.
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
[the] instruction of A wise [person] [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Insight good it gives favor and [the] way of treacherous [people] [is] enduring.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Every sensible [person] he acts with knowledge and a fool he spreads out foolishness.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
A messenger wicked he falls in trouble and an envoy of faithfulness [is] healing.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Poverty and shame [one who] ignores discipline and [one who] keeps correction he is honored.
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
A desire done is pleasing to a person and [is] an abomination of fools to turn aside from evil.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
([one who] walks *QK) With wise [people] (he will become wise *QK) and [one who] associates with fools he will be harmed.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Sinners it pursues calamity and righteous [people] it rewards good.
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
A good [person] he leaves an inheritance to children of children and [is] stored up for the righteous [the] wealth of a sinner.
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Abundance of food [the] unplowed ground of poor [people] and there [is what] is swept away in not justice.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
[one who] restrains Rod his [is] hating son his and [one who] loves him he seeks early him discipline.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
A righteous [person] [is] eating to [the] satiety of appetite his and [the] belly of wicked [people] it is lacking.

< Притчи 13 >