< Притчи 13 >

1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。

< Притчи 13 >