< Притчи 12 >

1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
4 Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
5 Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
6 Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
7 Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
20 Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
22 Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
28 На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.

< Притчи 12 >