< Притчи 12 >

1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
4 Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
5 Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
6 Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
7 Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
20 Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
22 Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
28 На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.

< Притчи 12 >