< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< Притчи 1 >