< К Филиппийцам 4 >

1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
C’est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
J’exhorte Evodie et j’invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Que votre modération soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche.
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s’il est quelque vertu et s’il est quelque louange, que ce soit là l’objet de vos pensées;
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j’ai vu refleurir enfin vos sentiments d’autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l’occasion vous avait manqué.
11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.
12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse.
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Je puis tout en celui qui me fortifie.
14 Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l’Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Car vous m’avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Ce n’est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c’est le fruit qui va s’augmentant à votre compte.
18 Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn g165)
A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< К Филиппийцам 4 >