< К Филиппийцам 4 >

1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn g165)
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn g165)
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< К Филиппийцам 4 >