< К Филиппийцам 4 >

1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Master, my dearly beloved.
2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Master.
3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the glad tidings, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rejoice in YHWH alway: and again I say, Rejoice.
5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Let your moderation be known unto all men. The Master is at hand.
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto YHWH.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
And the peace of YHWH, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through the Messiah Yahushua.
8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the Elohim of peace shall be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
But I rejoiced in YHWH greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things through the Messiah which strengtheneth me.
14 Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the glad tidings, when I departed from Macedonia, no assembly communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to YHWH.
19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
But my Elohim shall supply all your need according to his riches in glory by the Messiah Yahushua.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn g165)
Now unto our Elohim and Father be glory for ever and ever. Amein. (aiōn g165)
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Salute every saint in the Messiah Yahushua. The brethren which are with me greet you.
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.

< К Филиппийцам 4 >