< К Филиппийцам 1 >

1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
8 Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
17 а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
21 Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.
Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
22 Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.

< К Филиппийцам 1 >