< К Филимону 1 >

1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
キリスト・イエスの囚人たるパウロ及び兄弟テモテ、書を我らが愛する同勞者ピレモン、
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と、汝らに在らんことを。
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
われ祈るとき常に汝をおぼえて我が神に感謝す。
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
願ふところは、汝の信仰の交際の活動により、人々われらの中なる凡ての善き業を知りて、榮光をキリストに歸するに至らんことなり。
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
兄弟よ、我なんぢの愛によりて大なる勸喜と慰安とを得たり。聖徒の心は汝によりて安んぜられたればなり。
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
この故に、われキリストに在りて、汝になすべき事を聊かも憚らず命じ得れど、
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
むしろ愛の故によりて汝にねがふ。
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
既に年 老いて今はキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ、縲絏の中にて生みし我が子オネシモの事をなんぢに願ふ。
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
12 ты же прими его, как мое сердце.
我かれを汝に歸す、かれは我が心なり。
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
我は彼をわが許に留めおきて、我が福音のために縲絏にある間、なんぢに代りて我に事へしめんと欲したれど、
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
彼が暫時なんぢを離れしは、或は汝かれを永遠に保ち、 (aiōnios g166)
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
もはや奴隷の如くせず、奴隷に勝りて愛する兄弟の如くせん爲なりしやも知るべからず。我は殊に彼を愛す、まして汝は肉によりても主によりても、之を愛せざる可けんや。
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
汝もし我を友とせば、請ふ、われを納るるごとく彼を納れよ。
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
彼もし汝に不義をなし、または汝に負債あらば、之を我に負はせよ。
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
兄弟よ、請ふ、なんぢ主に在りて我に益を得させよ、キリストに在りて我が心を安んぜよ。
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
我なんぢの從順を確信して之を書き贈る。わが言ふところに勝りて汝の行はんことを知るなり。
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
而して我がために宿を備へよ、我なんぢらの祈により、遂に我が身の汝らに與へられんことを望めばなり。
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
及び我が同勞者マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカ皆なんぢに安否を問ふ。
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕にあらんことを。

< К Филимону 1 >