< К Филимону 1 >

1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
12 ты же прими его, как мое сердце.
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!

< К Филимону 1 >