< К Филимону 1 >

1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
12 ты же прими его, как мое сердце.
N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios g166)
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.

< К Филимону 1 >