< К Филимону 1 >

1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 ты же прими его, как мое сердце.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.

< К Филимону 1 >