< Числа 1 >

1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
« Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
« Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate pas sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.

< Числа 1 >