< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< Числа 33 >