< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
castrametati sunt in Soccoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Числа 33 >