< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Числа 33 >