< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Числа 33 >