< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »

< Числа 33 >