< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< Числа 33 >