< Числа 32 >

1 У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that look, the place was a place for livestock;
2 и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
the people of Gad and the people of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
3 Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
"Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sibmah, and Nebo, and Beon,
4 земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
the land which YHWH struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
5 И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over the Jordan."
6 И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
Moses said to the people of Gad, and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
7 для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which YHWH has given them?
8 так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
9 они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which YHWH had given them.
10 и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
YHWH's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
11 люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше знающие добро и зло, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
12 кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу.
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed YHWH completely.'
13 И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
YHWH's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of YHWH, was consumed.
14 И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
"Look, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of YHWH toward Israel.
15 Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
16 И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
17 сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;
but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
18 не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
19 ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
20 И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before YHWH to the war,
21 и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
and every armed man of you will pass over the Jordan before YHWH, until he has driven out his enemies from before him,
22 и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
and the land is subdued before YHWH; then afterward you shall return, and be guiltless towards YHWH, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before YHWH.
23 если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
"But if you will not do so, look, you have sinned against YHWH; and be sure your sin will find you out.
24 стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
The people of Gad and the people of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
26 дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
27 а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
but your servants will pass over, every man who is armed for war, before YHWH to battle, as my lord says."
28 И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the ancestral houses of the tribes of the children of Israel.
29 и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
Moses said to them, "If the people of Gad and the people of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before YHWH, and the land is subdued before you; then you are to give them the land of Gilead for a possession.
30 если же не пойдут они с вами вооруженные на войну пред Господом, то пошлите пред собою имение их, жен их и скот их в землю Ханаанскую, и они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
But if they will not pass over with you armed to battle before YHWH, then you are to bring over their children and their wives and their flocks before you into the land of Canaan, and they are to have possessions among you in the land of Canaan."
31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
The people of Gad and the people of Reuben answered, saying, "As YHWH has said to your servants, so will we do.
32 мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
We will pass over armed before YHWH into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
33 И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, - города земли во все стороны.
Moses gave to them, even to the people of Gad, and to the people of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
34 И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
The people of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
35 и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
36 и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
37 И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
The people of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
38 и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
39 И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
The descendants of Makir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
40 и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
41 И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
42 И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.

< Числа 32 >