< Числа 31 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
« Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. »
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Moïse parla au peuple, en disant: « Armez pour la guerre des hommes d’entre vous, et qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
4 по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël. »
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
On leva donc d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d’Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Béor.
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu’ils habitaient et tous leurs campements.
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l’assemblée des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l’assemblée sortirent au-devant d’eux, hors du camp.
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers Yahweh, dans l’affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l’assemblée de Yahweh.
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d’un homme;
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
mais toutes les filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les vivre pour vous.
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu’un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. »
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
l’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb,
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l’eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l’eau.
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. »
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
« Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l’assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l’assemblée.
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
Sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Les dépouilles, le reste du butin qu’avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 крупного скота семьдесят две тысячи,
soixante-douze mille bœufs,
34 ослов шестьдесят одна тысяча,
soixante et un mille ânes,
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
et trente-deux mille d’entre les femmes qui n’avaient pas connu la couche d’un homme.
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
Quant à la moitié revenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
cette moitié formant la part de l’assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
trente-six mille bœufs,
45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
trente mille cinq cents ânes
46 людей шестнадцать тысяч.
et seize mille personnes.
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
et lui dirent: « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.
50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
C’est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d’or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d’oreilles et colliers, pour faire l’expiation pour nous devant Yahweh. »
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d’eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
Tout l’or prélevé qu’ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
53 Воины грабили каждый для себя.
Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l’apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d’Israël devant Yahweh.

< Числа 31 >