< Числа 3 >

1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
5 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses. He said,
6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
9 отдай левитов Аарону брату твоему и сынам его священникам в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
10 Аарону же и сынам его поручи скинию откровения, чтобы они наблюдали священническую должность свою и все, что при жертвеннике и за завесою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses. He said,
12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых они будут взамен их; левиты должны быть Мои,
“Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
13 ибо все первенцы - Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
14 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
15 исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
“Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
16 И исчислил их Моисей и Аарон по слову Господню, как повелено.
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
18 И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
19 И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
21 От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
24 начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
26 и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
27 От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
30 начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
31 в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
32 Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
33 От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше - шесть тысяч двести;
6,200 males have been counted aged one month old and older.
35 начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
36 хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
37 и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
38 А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
39 Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
40 И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
41 и возьми левитов для Меня, - Я Господь, - вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
44 И сказал Господь Моисею, говоря:
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
45 возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
46 А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
48 и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
49 И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,
So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
50 от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
51 и отдал Моисей серебро выкупа за излишних Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.

< Числа 3 >