< Числа 26 >

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
8 И сыны Фаллуя: Елиав.
filius Phallu Heliab
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
11 но сыны Кореевы не умерли.
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
14 вот поколения Симеоновы при исчислении их: двадцать две тысячи двести.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 Сыны Иуды: Ир и Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
43 И всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
46 имя дочери Асировой Сара;
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
52 И сказал Господь Моисею, говоря:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа в пустыне Синайской.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, - и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun

< Числа 26 >