< Числа 26 >

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに告て言たまはく
2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
イスラエルの全會衆の總數をその父祖の家にしたがひて核べイスラエルの中凡そ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る者を數へよと
3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに告て言けるは
4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歳以上の者を計へよ
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
イスラエルの長子はルベン、ルベンの子孫はヘノクよりヘノク人の族出でパルよりパル人の族出で
6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
ヘヅロンよりヘヅロン人の族出でカルミよりカルミ人の族出づ
7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
ルベンの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬三千七百三千人
8 И сыны Фаллуя: Елиав.
またパルの子はエリアブ
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムこのダタンとアビラムは會衆の中に名ある者にてコラの黨類とともにモーセとアロンに逆ひてヱホバに悸りし事ありしが
10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
地その口を開きて彼らとコラとを呑みその黨類二百五十人は火に燒れて死うせ人の鑑戒となれり
11 но сыны Кореевы не умерли.
但しコラの子等は死ざりき
12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
シメオンの子孫はその宗族に依ば左のごとしネムエルよりはネムエル人の族出でヤミンよりはヤミン人の族出でヤキンよりはヤキン人の族出で
13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
ゼラよりはゼラ人の族出でシヤウルよりはシヤウル人の族出づ
14 вот поколения Симеоновы при исчислении их: двадцать две тысячи двести.
シメオン人の宗族は是の如くにして其數られし者は二萬二千二百人
15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
ガドの子孫は其宗族に依ば左の如しゼポンよりはゼポン人の族出でハギよりはハギ人の族出でシユニよりはシユニ人の族出で
16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
オズニよりはオズニ人の族出でエリよりはエリ人の族出で
17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
アロドよりはアロド人の族出でアレリよりはアレリ人の族出づ
18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
ガドの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬五百人
19 Сыны Иуды: Ир и Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
ユダの子等はエルとオナン、エルとオナンはカナンの地に死たり
20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
ユダの子孫はその宗族によれば左のごとしシラよりはシラ人の族出でペレヅよりはペレヅ人の族出でゼラよりはゼラ人の族出づ
21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
ペレヅの子孫は左のごとしヘヅロンよりはヘヅロン人の族出でハムルよりけハムル人の族出づ
22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
ユダの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は七萬六千五百人
23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
イツサカルの子孫はその宗族によれば左のごとしトラよりはトラ人の族出でプワよりはプワ人の族出で
24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
ヤシユブよりはヤシユブ人の族出でシムロンよりはシムロン人の族出づ
25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
イッサカルの宗族は是のごとくにしてその數へられし者は六萬四千三百人
26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
ゼブルンの子孫はその宗族によれば左の如しセレデよりはセレデ人の族出でエロンよりはエロン人の族出でヤリエルよりはヤリエル人の族出づ
27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
ゼブルン人の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は六萬五百人
28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
ヨセフの子等はその宗族に依ばマナセとエフライム
29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
マナセの子等の中マキルよりマキル人の族出づマキル、ギレアデを生りギレアデよりギレアデ人の族出づ
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
ギレアデの子孫は左のごとしイエゼルよりはイエゼル人の族出でヘレクよりはヘレク人の族出で
31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
アスリエルよりはアスリエル人の族出でシケムよりはシケム人の族出で
32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
セミダよりはセミダ人の族出でヘペルよりはヘペル人の族出づ
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
ヘペルの子ゼロペハデには男子なく惟女子ありしのみその名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザと曰ふ
34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
マナセの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は五萬二千七百人
35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
エフライムの子孫はその宗族によれば左のごとしシユテラよりはシユテラ人の宗族出でベケルよりはベケル人の族出でタハンよりはタハン人の族出づ
36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
シユテラの子孫は左のごとしエランよりエラン人の族出づ
37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
エフライムの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は三萬二千五百人ヨセフの子孫はその宗族に依ば是のごとし
38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
ベニヤミンの子孫はその宗族によれば左のごとしベラよりはベラ人の族出でアシベルよりはアシベル人の族出でアヒラムよりはアヒラム人の族出で
39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
シユパムよりはシユパム人の族出でホパムよりはホパム人の族出づ
40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
ベラの子等はアルデとナアマン、アルデよりはアルデ人の族出でナアマンよりはナアマン人の族出づ
41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
ベニヤミンの子孫はその宗族に依ば是のごとくにしてその核數られし者は四萬五千六百人
42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
ダンの子孫はその宗族に依ば左のごとしシユハムよりシユハム人の族出づダンの宗族はその宗族によれば是の如し
43 И всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
シユハム人の諸の族の中核數られし者は六萬四千四百人
44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
アセルの子孫はその宗族によれば左のごとしヱムナよりはヱムナ人の族出でヱスイよりはヱスイ人の族出でベリアよりはベリア人の族出づ
45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
ベリアの子孫の中ヘベルよりはヘベル人の族出でマルキエルよりはマルキエル人の族出づ
46 имя дочери Асировой Сара;
アセルの女子の名はサラと曰ふ
47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
アセルの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者五萬三千四百人
48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
ナフタリの子孫はその宗族によれば左のごとしヤジエルよりヤジエル人の族出でグニよりグニ人の族出で
49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
ヱゼルよりヱゼル人の族出でシレムよりシレム人の族出づ
50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
ナフタリの宗族はその宗族によればかくのごとくにしてその核數られしものは四萬五千四百人
51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
すなはちイスラエルの子孫の核數られし者は六十萬一千七百三十人なりき
52 И сказал Господь Моисею, говоря:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;
この人々にその名の數にしたがひて地を分ち與へてこれが產業となさしむべし
54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
人衆には汝多くの產業を與へ人寡には少の產業を與ふべし即ちその核數られし數にしたがひておのおの產業を受べきなり
55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
但しその地は鬮をもて之を分ちその父祖の支派の名にしたがひて之を獲べし
56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
即ち鬮をもてその產業を人衆き者と寡き者とに分つべきなり
57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
レビ人のその宗族にしたがひて數へられし者は左のごとしゲルションよりはゲルション人の族出でコハテよりはコハテ人の族出でメラリよりはメラリ人の族出づ
58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
レビの族は左のごとしリブニ人の族ヘブロン人の族マヘリ人の族ムシ人の族コラ人の族コハテ、アムラムを生り
59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
アムラムの妻の名はヨケベデといひてレビの女子なり是はエジプトにてレビに生れし者なりしがアムラムにそひてアロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを生り
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマル生る
61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа в пустыне Синайской.
ナダブとアビウは異火をヱホバの前にささげし時死り
62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
その核數られし一箇月以上の男子は都合二萬三千人レビ人はイスラエルの子孫の中に產業を與へられざるが故にイスラエルの子孫の中に核數られざるなり
63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
是すなはちモーセと祭司エレアザルがヨルダンの邊なるヱリコに對するモアブの平野にて數へたるイスラエルの子孫の數なり
64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
但しその中にはモーセとアロンがシナイの曠野においてイスラエルの子孫をかぞへし時に數へたる者は一人もあらざりき
65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, - и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
其はヱホバ曾て彼らの事を宣て是はかならず曠野に死んといひたまひたればなり是をもてヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシュアの外は一人も遺れる者あらざりき

< Числа 26 >