< Числа 26 >

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
After the plague was over, the Lord told Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
“Census all the Israelites by family—all those twenty years of age or older who are eligible for military service in the army of Israel.”
3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
There on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, Moses and Eleazar the priest gave the order,
4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
“Census the men twenty years of age or older, following the instructions the Lord gave to Moses.” The following is the genealogical record of those who left the land of Egypt.
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
These were the descendants of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, ancestor of the Hanochite family; Pallu, ancestor of the Palluite family;
6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Carmi, ancestor of the Carmite family.
7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
These were the families descended from Reuben and they numbered 43,730.
8 И сыны Фаллуя: Елиав.
Pallu's son was Eliab,
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
and Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, leaders chosen by the Israelites, who joined the rebellion against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
The earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.
11 но сыны Кореевы не умерли.
But Korah's sons didn't die.)
12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
These were the descendants of Simeon by family: Nemuel, ancestor of the Nemuelite family; Jamin, ancestor of the Jaminite family; Jachin, ancestor of the Jachinite family;
13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
Zerah, ancestor of the Zerahite family; and Shaul, ancestor of the Shaulite family.
14 вот поколения Симеоновы при исчислении их: двадцать две тысячи двести.
These were the families descended from Simeon and they numbered 22,200.
15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
These were the descendants of Gad by family: Zephon, ancestor of the Zephonite family; Haggi, ancestor of the Haggite family; Shuni, ancestor of the Shunite family;
16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
Ozni, ancestor of the Oznite family; Eri, ancestor of the Erite family;
17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
Arod, ancestor of the Arodite family; Areli, ancestor of the Arelite family.
18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
These were the families descended from Gad and they numbered 40,500.
19 Сыны Иуды: Ир и Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
The sons of Judah who died in Canaan were Er and Onan. These were the descendants of Judah by family:
20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
Shelah, ancestor of the Shelanite family; Perez, ancestor of the Perezite family; Zerah, ancestor of the Zerahite family.
21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
These were the descendants of Perez: Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Hamul, ancestor of the Hamulite family.
22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
These were the families descended from Judah and they numbered 76,500.
23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
These were the descendants of Issachar by family: Tola, ancestor of the Tolaite family; Puvah, ancestor of the Punite family;
24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
Jashub, ancestor of the Jashubite family; and Shimron, ancestor of the Shimronite family.
25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
These were the families descended from Isaachar and they numbered 64,300.
26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
These were the descendants of Zebulun by family: Sered, ancestor of the Seredite family; Elon, ancestor of the Elonite family; and Jahleel, ancestor of the Jahleelite family.
27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
These were the families descended from Zebulun, and they numbered 60, 500.
28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
These were descendants of Joseph by family through Manasseh and Ephraim:
29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
The descendants of Manasseh: Machir (he was the father of Gilead), ancestor of the Machirite family; and Gilead, ancestor of the Gileadite family.
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
The descendants of Gilead: Izer, ancestor of the Iezerite family; Helek, ancestor of the Helekite family;
31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
Asriel, ancestor of the Asrielite family; Shechem, ancestor of the Shechemite family;
32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
Shemida, ancestor of the Shemidaite family; and Hepher, ancestor of the Hepherite family.
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
(Zelophehad, son of Hepher, didn't have any sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
These were the families descended from Manasseh, and they numbered 52,700.
35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
These were the descendants of Ephraim by family: Shuthelah, ancestor of the Shuthelahite family; Becher, ancestor of the Becherite family; and Tahan, ancestor of the Tahanite family.
36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
The descendant of Shuthelah was Eran, ancestor of the Eranite family.
37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
These were the families descended from Ephraim, and they numbered 32,500. These families were the descendants of Joseph.
38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
These were the descendants of Benjamin by family: Bela, ancestor of the Belaite family; Ashbel, ancestor of the Ashbelite family; Ahiram, ancestor of the Ahiramite family;
39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
Shupham, ancestor of the Shuphamite family; and Hupham, ancestor of the Huphamite family.
40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
The descendants of Bela were Ard, ancestor of the Ardite family; and Naaman, ancestor of the Naamite family.
41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
These were the families descended from Benjamin, and they numbered 45,600.
42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
These were the descendants of Dan by family: Shuham, ancestor of the Shuhamite families.
43 И всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
They were all Shuhamite families, and they numbered 64,400.
44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
These were the descendants of Asher by family: Imnah, ancestor of the Imnite family; Ishvi, ancestor of the Ishvite family; and Beriah, ancestor of the Beriite family.
45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
The descendants of Beriah were Heber, ancestor of the Heberite family; and Malchiel, ancestor of the Malchielite family.
46 имя дочери Асировой Сара;
The name of Asher's daughter was Serah.
47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
These were the families descended from Asher, and they numbered 53,400.
48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
These were the descendants of Naphtali by family: Jahzeel, ancestor of the Jahzeelite family; Guni, ancestor of the Gunite family;
49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
Jezer, ancestor of the Jezerite family; and Shillem, ancestor of the Sheillemite family.
50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
These were the families descended from Naphtali, and they numbered 45,400.
51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
The total of all those counted was 601,730.
52 И сказал Господь Моисею, говоря:
The Lord told Moses,
53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;
“Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
Give a larger area of land to large tribe, and a smaller area to a smaller tribe. Each tribe shall receive their allotment of land depending on their number counted in the census.
55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
The land has to be divided up by casting lots. Everyone shall receive their allotted land based on the name of their ancestor's tribe.
56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”
57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
These were the Levites censused by family: Gershon, ancestor of the Gershonite family; Kohath, ancestor of the Kohathite family; and Merari, ancestor of the Merarite family.
58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
The following were the families of the Levites: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the father of Amram,
59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
and the name of Amram's wife was Jochebed. She was a descendant of Levi, born while the Levites were in Egypt. She had children with Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
Aaron's sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,
61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа в пустыне Синайской.
but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.
63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
This is the record of those were censused by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
However, they did not include a single one who had previously been censused by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Sinai Desert,
65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, - и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
because the Lord had told them that they would all die in the desert. No one was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.

< Числа 26 >