< Числа 10 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps.
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
And when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that encamp on the east side.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
And when ye blow an alarm the second time, then shall set forward the camps that encamp on the south side: an alarm shall they blow for their setting forward.
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
And on the day of your gladness, and on your appointed festivals, and on the beginnings of your months, shall ye blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
And the children of Israel set forward on their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud halted in the wilderness of Paran.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
And they set forward for the first time at the order of the Lord by the hand of Moses.
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
And the standard of the camp of the children of Judah set forward at the first, according to their armies: and over their host was Nachshon the son of 'Amminadab.
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Chelon.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
And [in the mean time] the tabernacle was taken down; and then set forward the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
Then set forward the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and over their host was Elizur the son of Shedeur.
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Elyassaph the son of Deuel.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
And then set forward the Kehathites, the bearers of the sanctuary: and the others set up the tabernacle against they came.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
Then set forward the standard of the camp of the children of Ephraim according to their armies; and over their host was Elishama the son of 'Ammihud.
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
And over the host of the tribe of the children of Menasseh was Gamliel the son of Pedahzur.
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gidoni.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
Then set forward the standard of the camp of the children of Dan, the rereward of all the camps, according to their hosts: and over their host was Achiezer the son of 'Ammishaddai.
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of 'Ochran.
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Achira the son of 'Enan.
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
In this order were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
And Moses said unto Chobab, the son of Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses, We are journeying unto the place of which the Lord hath said, This will I give unto you: come thou with us, and we will do thee good; for the Lord hath spoken [to bring] good upon Israel.
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
And he said unto him, I will not go; but to my own land, and to my birthplace will I go.
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
And he said, Do not, I pray thee, leave us; since thou didst find out the places where we were to encamp in the wilderness, and thou hast been to us instead of eyes.
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that the same goodness which the Lord may do unto us, will we do unto thee.
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
And they set forward from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days' journey, to search out for them a resting-place.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
And the cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thy enemies be scattered; and let those that hate thee flee before thy face.
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
And when it rested, he said, Return, O Lord, among thy myriads of the thousands of Israel.

< Числа 10 >