< Неемия 10 >

1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
Joma noketo lwetgi kaka joneno e magi: Nehemia ma jatelo maduongʼ, ma wuod Hakalia. Zedekia,
2 Сераия, Азария, Иеремия,
Seraya, Azaria, Jeremia,
3 Пашхур, Амария, Малхия,
Pashur, Amaria, Malkija,
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
Hatush, Shebania, Maluk,
5 Харим, Меремоф, Овадия,
Harim, Meremoth, Obadia,
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
Daniel, Ginethon, Baruk,
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
Meshulam, Abija, Mijamin,
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Mazia, Bilgai kod Shemaya. Magi ema ne jodolo.
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
Jo-Lawi ne gin: Jeshua wuod Azania, Binui ma nyakwar Henadad, Kadmiel,
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
kod jogo ma jatich kaachiel kodgi kaka: Shebania, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanan,
11 Миха, Рехов, Хашавия,
Mika, Rehob, Hashabia,
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
Zakur, Sherebia, Shebania,
13 Годия, Ваний, Венинуй.
Hodia, Bani kod Beninu.
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
Jotend oganda ne gin: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatu, Bani,
15 Вунний, Азгар, Бевай,
Buni, Azgad, Bebai,
16 Адония, Бигвай, Адин,
Adonija, Bigvai, Adin,
17 Атер, Езекия, Азур,
Ater, Hezekia, Azur,
18 Годия, Хашум, Бецай,
Hodia, Hashum, Bezai,
19 Хариф, Анафоф, Невай,
Harif, Anathoth, Nebai,
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpiash, Meshulam, Hezir,
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
Meshezabel, Zadok, Jadua,
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
Pelatia, Hanan, Anaya,
23 Осия, Ханания, Хашшув,
Hoshea, Hanania, Hashub,
24 Лохеш, Пилха, Шовек,
Halohesh, Pilha, Shobek,
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
Rehum, Hashabna, Maseya,
26 Ахия, Ханан, Анан,
Ahiya, Hanan, Anan,
27 Маллух, Харим, Ваана.
Maluk, Harim kod Baana.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
“Joma moko duto ma gin, jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower, jotij hekalu, to gi jogo duto mane owalore koa kuom jogo mokiewo kodgi nikech Chik mar Nyasaye, kaachiel gi mondegi kod yawuotgi kod nyigi duto manyalo winjo tiend chike,
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
noriwore gi owetegi ma joka ruoth mi gikwongʼore giduto kendo negikwongʼore ni ginilu Chike Nyasaye, mane ochiwo kokalo kuom Musa jatichne kendo ginirit chike duto gi yore duto kod puonj mag Jehova Nyasaye Ruodhwa.
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
“Wasingore ni ok wanachiw nyiwa mondo okendi gi jogo modak mokiewo kodwa to kata mana mondo yawuotwa okend nyigi.
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
“Ka jogo modak machiegni kodwa okelo gigegi mag ohala kata chambgi mondo giusi chiengʼ Sabato, ok wabi ngʼiewo kodgi chiengʼ Sabato kata e odiechiengʼ moro maler. E higa mar abiriyo ka mar abiriyo wabiro weyo tiyo e puodho kendo wabiro weyone ji gopegi duto.
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
“Higa ka higa wabiro kawo tingʼ mar kelo osuru madirom achiel kuom adek mar shekel ne tij od Nyasachwa,
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
mibiro ngʼiewogo makati miketo e nyim Nyasaye pile, gi misango mar cham mitimo pile, gi misengini miwangʼo pep, kod misengini mamoko mitimo chiengʼ Sabato, kod mago mitimo ka dwe opor kod ndalo mag sewni moyier kendo ni tich misengini mamoko kod misengini mag golo richo jo-Israel kaachiel gi tije duto mag od Nyasachwa.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
“Wan; jodolo, gi jo-Lawi kaachiel gi ji mamoko wasegoyo ombulu mondo wayier chiengʼ ma dala ka dala biro chiwoe yien miwangʼogo misengini ewi kendo mar misango mar Jehova Nyasaye ma Nyasachwa e kinde moketi higa ka higa, mana kaka ondiki e Chik.
35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
“Bende wachiwore mar kelo nyak mokwongo mar chambwa kod olemo moro amora higa ka higa e od Jehova Nyasaye.
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
“Wabiro kelo yawuotwa makayo kod dhowa gi rombwa mokwong nywol ni jodolo matiyo e od Nyasachwa mana kaka ondik e Chik.
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
“Bende wabiro kelo e kar keno mar od Nyasaye gik machalo kaka; chiembwa mokwongo mar lowo, chiwo mar chambwa, olembe mar yiendwa duto kod divai manyien; chiembwa mokwongo mar lowo, chiwo mar chambwa, olembe mag yiendwa duto kod divai manyien gi mo ni jodolo. Kendo wabiro kelo achiel kuom apar mag chambwa ni jo-Lawi, nikech gin ema oyienigi choko achiel kuom apar e mier duto ma watiyoe.
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
Jadolo moa e anywola Harun nyaka dhi gi jo-Lawi sa ma gikawo achiel kuom apar, to jo-Lawi nyaka kel achiel kuom apar mar achiel kuom aparno e kuonde keno mag od Nyasachwa.
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Jo-Israel kaachiel gi jo-Lawi, nyaka kel chiwo margi mar cham, divai manyien kod mo nyaka e kar keno kama gigo mag kama ler mar lemo ikanoe kendo kama jodolo, jorit dhorangeye kod jower odakie. “Ok wanajwangʼ od Nyasachwa.”

< Неемия 10 >