< От Матфея 7 >

1 Не судите, да не судимы будете,
යථා යූයං දෝෂීකෘතා න භවථ, තත්කෘතේ(අ)න්‍යං දෝෂිණං මා කුරුත|
2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
යතෝ යාදෘශේන දෝෂේණ යූයං පරාන් දෝෂිණඃ කුරුථ, තාදෘශේන දෝෂේණ යූයමපි දෝෂීකෘතා භවිෂ්‍යථ, අන්‍යඤ්ච යේන පරිමාණේන යුෂ්මාභිඃ පරිමීයතේ, තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමායිෂ්‍යතේ|
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
අපරඤ්ච නිජනයනේ යා නාසා විද්‍යතේ, තාම් අනාලෝච්‍ය තව සහජස්‍ය ලෝචනේ යත් තෘණම් ආස්තේ, තදේව කුතෝ වීක්‍ෂසේ?
4 Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно?
තව නිජලෝචනේ නාසායාං විද්‍යමානායාං, හේ භ්‍රාතඃ, තව නයනාත් තෘණං බහිෂ්‍යර්තුං අනුජානීහි, කථාමේතාං නිජසහජාය කථං කථයිතුං ශක්නෝෂි?
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
හේ කපටින්, ආදෞ නිජනයනාත් නාසාං බහිෂ්කුරු තතෝ නිජදෘෂ්ටෞ සුප්‍රසන්නායාං තව භ්‍රාතෘ ර්ලෝචනාත් තෘණං බහිෂ්කර්තුං ශක්‍ෂ්‍යසි|
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
අන්‍යඤ්ච සාරමේයේභ්‍යඃ පවිත්‍රවස්තූනි මා විතරත, වරාහාණාං සමක්‍ෂඤ්ච මුක්තා මා නික්‍ෂිපත; නික්‍ෂේපණාත් තේ තාඃ සර්ව්වාඃ පදෛ ර්දලයිෂ්‍යන්ති, පරාවෘත්‍ය යුෂ්මානපි විදාරයිෂ්‍යන්ති|
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්‍යං දායිෂ්‍යතේ; මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ලප්ස්‍යධ්වේ; ද්වාරම් ආහත, තතෝ යුෂ්මත්කෘතේ මුක්තං භවිෂ්‍යති|
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
යස්මාද් යේන යාච්‍යතේ, තේන ලභ්‍යතේ; යේන මෘග්‍යතේ තේනෝද්දේශඃ ප්‍රාප්‍යතේ; යේන ච ද්වාරම් ආහන්‍යතේ, තත්කෘතේ ද්වාරං මෝච්‍යතේ|
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
ආත්මජේන පූපේ ප්‍රාර්ථිතේ තස්මෛ පාෂාණං විශ්‍රාණයති,
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ක ආස්තේ?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
තස්මාද් යූයම් අභද්‍රාඃ සන්තෝ(අ)පි යදි නිජබාලකේභ්‍ය උත්තමං ද්‍රව්‍යං දාතුං ජානීථ, තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ස්වීයයාචකේභ්‍යඃ කිමුත්තමානි වස්තූනි න දාස්‍යති?
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
යූෂ්මාන් ප්‍රතීතරේෂාං යාදෘශෝ ව්‍යවහාරෝ යුෂ්මාකං ප්‍රියඃ, යූයං තාන් ප්‍රති තාදෘශානේව ව්‍යවහාරාන් විධත්ත; යස්මාද් ව්‍යවස්ථාභවිෂ්‍යද්වාදිනාං වචනානාම් ඉති සාරම්|
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
සඞ්කීර්ණද්වාරේණ ප්‍රවිශත; යතෝ නරකගමනාය යද් ද්වාරං තද් විස්තීර්ණං යච්ච වර්ත්ම තද් බෘහත් තේන බහවඃ ප්‍රවිශන්ති|
14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
අපරං ස්වර්ගගමනාය යද් ද්වාරං තත් කීදෘක් සංකීර්ණං| යච්ච වර්ත්ම තත් කීදෘග් දුර්ගමම්| තදුද්දේෂ්ටාරඃ කියන්තෝ(අ)ල්පාඃ|
15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
අපරඤ්ච යේ ජනා මේෂවේශේන යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡන්ති, කින්ත්වන්තර්දුරන්තා වෘකා ඒතාදෘශේභ්‍යෝ භවිෂ්‍යද්වාදිභ්‍යඃ සාවධානා භවත, යූයං ඵලේන තාන් පරිචේතුං ශක්නුථ|
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
මනුජාඃ කිං කණ්ටකිනෝ වෘක්‍ෂාද් ද්‍රාක්‍ෂාඵලානි ශෘගාලකෝලිතශ්ච උඩුම්බරඵලානි ශාතයන්ති?
17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
තද්වද් උත්තම ඒව පාදප උත්තමඵලානි ජනයති, අධමපාදපඒවාධමඵලානි ජනයති|
18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
කින්තූත්තමපාදපඃ කදාප්‍යධමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති, තථාධමෝපි පාදප උත්තමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති|
19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
අපරං යේ යේ පාදපා අධමඵලානි ජනයන්ති, තේ කෘත්තා වහ්නෞ ක්‍ෂිප්‍යන්තේ|
20 Итак по плодам их узнаете их.
අතඒව යූයං ඵලේන තාන් පරිචේෂ්‍යථ|
21 Не всякий, говорящий Мне: “Господи! Господи!”, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
යේ ජනා මාං ප්‍රභුං වදන්ති, තේ සර්ව්වේ ස්වර්ගරාජ්‍යං ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යන්ති තන්න, කින්තු යෝ මානවෝ මම ස්වර්ගස්ථස්‍ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කරෝති ස ඒව ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යති|
22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
තද් දිනේ බහවෝ මාං වදිෂ්‍යන්ති, හේ ප්‍රභෝ හේ ප්‍රභෝ, තව නාම්නා කිමස්මාමි ර්භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං න ව්‍යාහෘතං? තව නාම්නා භූතාඃ කිං න ත්‍යාජිතාඃ? තව නාම්නා කිං නානාද්භුතානි කර්ම්මාණි න කෘතානි?
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
තදාහං වදිෂ්‍යාමි, හේ කුකර්ම්මකාරිණෝ යුෂ්මාන් අහං න වේද්මි, යූයං මත්සමීපාද් දූරීභවත|
24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා පාලයති, ස පාෂාණෝපරි ගෘහනිර්ම්මාත්‍රා ඥානිනා සහ මයෝපමීයතේ|
25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
යතෝ වෘෂ්ටෞ සත්‍යාම් ආප්ලාව ආගතේ වායෞ වාතේ ච තේෂු තද්ගේහං ලග්නේෂු පාෂාණෝපරි තස්‍ය භිත්තේස්තන්න පතති
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
කින්තු යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා න පාලයති ස සෛකතේ ගේහනිර්ම්මාත්‍රා (අ)ඥානිනා උපමීයතේ|
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот и он упал, и было падение его великое.
යතෝ ජලවෘෂ්ටෞ සත්‍යාම් ආප්ලාව ආගතේ පවනේ වාතේ ච තෛ ර්ගෘහේ සමාඝාතේ තත් පතති තත්පතනං මහද් භවති|
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
යීශුනෛතේෂු වාක්‍යේෂු සමාපිතේෂු මානවාස්තදීයෝපදේශම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං මේනිරේ|
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
යස්මාත් ස උපාධ්‍යායා ඉව තාන් නෝපදිදේශ කින්තු සමර්ථපුරුෂඉව සමුපදිදේශ|

< От Матфея 7 >