< От Матфея 7 >

1 Не судите, да не судимы будете,
Ko mirihy, hera ho zakaeñe.
2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Ami’ty fizakañe izakà’ areo ty anjakañe anahareo, naho ty fañaranañe añarana’ areo ro añaranañe ama’areo.
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Akore te biribirie’o ty ahetse am-pihaino’ ondatio, fe tsy isa’o i boda am-pihaino’oy?
4 Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно?
Akore ty anoa’o am’indatiy, ty hoe: Eo heike, hañifihako o ahetse am-pihaino’oo; te mone hehe ty boda am-pihaino’o ao?
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Soa­miatreke! Ahifiho añe hey o boda a’ maso’oo, zay rehe vaho hahafibiretse, hañifike i ahetse am-pihainon-drañe’oy.
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Ko atolotse ami’ty amboa ty hena miavake, naho ko apoke aolon-dambo eo o hange’ areoo ke ho vazañe’e; hera hitolike handrimitse azo.
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
Mihalalia aman’Añahare, le ho tolo­rañe, mikodebea le hahaoniñe, mampikonkòña le hisokafañe;
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
amy te songa mahazo ze mihalaly, hahaisake ty mitsoeke; vaho ho sokafañe ty mitrehentreheñe.
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Ia ama’areo, naho ipaia’ ty ana’e mofo, ro hañomey aze vato?
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Ke ihalalia’e fiañe, ro hanozoa’e mereñe?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Aa ndra te raty nahareo ro mahay mifampanjotso raha soa, sandrake t’i Rae’ areo andindìñe ao ro hanolotse i Arofo’e Soa amo mihalaly ama’eo.
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Aa ndra inoñ’ inoñe ty tea’ areo hanoe’ ondaty ama’areo, anò am’iereo. Fa zay t’i Hake naho ty tsaram-pitoky.
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Iziliho i làlambey maifitsey, fa mivañavaña ty lalambey naho laleke ty lalañe mb’am-piantoañe mb’eo vaho maro ty mimoake ao.
14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Mizìtse ty lalam-bey naho mikitìtse ty oloñoloñe mañity mb’an-kaveloñe mb’eo; Tsy ampeampe ty mahaoniñe aze.
15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Itaò o mpitoky vìlañe miheo mb’ama’ areo am-bolon’ añondrio, te mone amboa romotse ty am-po ao.
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
O sata’eo ro hahafohinañe iareo; potore’ ondaty am-patike hao ty valoboke? Ke amo farehetseo ty sakoañe?
17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Hene mamoa voa soa ze hatae soa, naho fonga mamoa voa raty ty hatae mimontamontañe.
18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Tsy mete mamoa voa raty ty hatae soa, naho tsy lefe’ ty hatae raty ty hamoa voa soa.
19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Hene forototoeñe añ’afo ao ze hatae tsy mamoa voa soa,
20 Итак по плодам их узнаете их.
aa le o voa’eo, toe o sata’eo, ty hahafohinañe iareo.
21 Не всякий, говорящий Мне: “Господи! Господи!”, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Amy te tsy ze fonga manao amako ty hoe: Talè, ro himoake amy fifehean-dikerañey, fa ze manao o satrin-dRaeko an-dindìñeo ty hizilike am-pifehean-dikerañey ao.
22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
Amy andro zay maro ty hanao amako ty hoe: O Talè, Talè, tsy i tahina’oy hao ty nitokia’ay? naho i tahina’oy ty nañaria’ay kokolampa, mbore i tahina’oy ty nanoa’ay raha tsitantane maro?
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
F’ie hanoako ty hoe: Le lia’e tsy nifàntako nahareo, misitaha amako ty mpitolon-tsereke retia.
24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Aa ze hene maha­janjiñe o volako rezao naho itoloña’e, ro razañeko amy t’indaty mahihitse nañoreñe anjomba an-damilamy.
25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
Nikojojojoaha’ i orañey, naho nifofoha’ o tiokeo, f’ie tsy niro­tsake, amy te lamilamy ty mananta’e.
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Ze mahajanjiñe o volakoo, fe tsy tarè’e, le hambañe amy t’indaty minèñe nañoren-traño am-paseñe.
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот и он упал, и было падение его великое.
Nilihitse i orañey, nitorotositse i soro­tombakey, namaoke i trañoy i tiokey, naho nihotrake vaho havaràta ty fideboña’e.
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Ie nitsara i entañe zay t’Iesoà, le hene nilatsa amy fañoha’ey;
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
amy te an-kaozaram-bey i fitaro­ña’ey, tsy nanahake o androanavi’ iareoo.

< От Матфея 7 >