< От Матфея 5 >

1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: “рака”, подлежит синедриону; а кто скажет: “безумный”, подлежит геенне огненной. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of Gihana. (Geenna g1067)
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Urishlim, for it is the city of the great King.
36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< От Матфея 5 >