< От Матфея 4 >

1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, щоб диявол спокушав Його.
2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Там постив сорок днів та сорок ночей, і зрештою Він зголоднів.
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Тоді спокусник, підійшовши, промовив до Нього: ―Якщо Ти Син Божий, скажи, щоб ці камені стали хлібами.
4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
[Ісус] же у відповідь сказав: ―Написано: «Не одним тільки хлібом буде жити людина, але кожним словом, яке виходить з уст Божих».
5 Потом берет Его диавол в святой город, и поставляет Его на крыле храма,
Тоді диявол узяв Його до святого міста й, поставивши на покрівлю Храму,
6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
сказав Йому: ―Якщо ти Син Божий, кинься вниз, бо написано: «Ангелам Своїм Він віддасть наказ про Тебе, і на своїх долонях вони понесуть Тебе, щоб не спіткнулася нога Твоя об камінь».
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Ісус відповів йому: ―Також написано: «Не спокушай Господа, Бога твого!»
8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Знову диявол узяв Ісуса, повів на дуже високу гору й показав Йому всі царства світу та їхню славу.
9 и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
І сказав Йому: ―Усе це Тобі віддам, якщо впадеш ніц та поклонишся мені.
10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Тоді Ісус відповів йому: ―Відійди, сатано! Бо написано: «Господу Богу твоєму поклоняйся і Йому єдиному служи».
11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Тоді диявол залишив Ісуса, і ось прийшли ангели та служили Йому.
12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Почувши, що Івана ув’язнено, [Ісус] повернувся до Галілеї.
13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
І, залишивши Назарет, пішов жити до Капернаума біля моря в околицях Завулона та Нафталі,
14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
щоб виповнилося те, що сказано через пророка Ісаю:
15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
«Земля Завулона й земля Нафталі, дорогою до моря та за Йорданом, Галілея язичників.
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло, і над тими, хто сидить у країні смертної тіні, засіяло світло».
17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Відтоді Ісус почав проповідувати та казати: «Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!»
18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Коли [Ісус] проходив біля Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, якого звали Петром, та Андрія, його брата, які закидали сіті в море, оскільки були рибалками.
19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Він сказав їм: «Ідіть за Мною, і Я зроблю вас ловцями людей».
20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Вони ж відразу залишили сіті та пішли за Ним.
21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Потім пішов далі й побачив двох інших братів: Якова, сина Зеведеєва, та Івана, його брата. Вони сиділи в човні разом зі своїм батьком Зеведеєм та лагодили сіті. [Ісус] покликав і їх.
22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Вони відразу залишили човен та свого батька й пішли за Ісусом.
23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их, и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
[Ісус] ходив по всій Галілеї, навчаючи в їхніх синагогах та проповідуючи Добру Звістку Царства [Небесного]. Він зцілював усі хвороби та недуги в народі.
24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Звістка про Ісуса розійшлася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих і тих, що страждали на різні недуги, а також біснуватих, епілептиків та паралізованих, і Він зціляв їх.
25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Великі натовпи з Галілеї, Десятимістя, Єрусалима, Юдеї та з-за Йордану йшли за Ним.

< От Матфея 4 >