< От Матфея 4 >

1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Na Ngun kololla Jesus nu yen mwesis in tuh srifeyuk el sel Devil.
2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Jesus el lalo len angngaul ac fong angngaul, na toko el masrinsral.
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Na Devil el tuku nu yorol ac fahk, “Kom fin Wen nutin God, kom sap eot inge in ekla bread.”
4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Ac Jesus El fahk, “Ma Simusla fahk mu, ‘Mwet tia moul ke bread mukena, a elos enenu pac kas nukewa ma tuku sin God me.’”
5 Потом берет Его диавол в святой город, и поставляет Его на крыле храма,
Na Devil el usalak Jesus nu Jerusalem, Siti Mutal, ac fililya ke acn se ma fulat oemeet ke Tempul uh,
6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
ac fahk nu sel, “Kom fin Wen nutin God, kom atula nu ten, tuh Ma Simusla uh fahk, ‘God El ac fah sap nu sin lipufan lal keim; Ac elos fah tapukkomyak inpaolos, Tuh finne niom, ac fah tia ngalyak ke eot uh.’”
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Ac Jesus el fahk, “Tuh Ma Simusla uh fahk pac mu, ‘Nik kom srike Leum God lom.’”
8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Na Devil el usalak Jesus nu fin eol na fulat soko, ac srisrngiya tokosrai nukewa fin faclu ac fahkak wolana la nu sel.
9 и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Na Devil el fahk, “Ma inge nukewa nga ac fah sot lom, kom fin pasrla ac alu nu sik.”
10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Na Jesus el fahk nu sel, “Fahla likiyu, Satan! Ma Simusla uh fahk, ‘Kom in alu nu sin Leum God lom, ac kulansap nu sel mukena!’”
11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Na Devil el som lukel Jesus, ac lipufan uh tuku ac kulansupwal.
12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Ke Jesus El lohngak lah John el kapiri in presin, el som nu Galilee.
13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
El tuh tia muta Nazareth a el som ac muta Capernaum, sie siti srisrik su oan sisken Lulu Galilee ke acn lun Zebulun ac Naphtali.
14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Ma inge orek tuh in akpwayei kas ma mwet palu Isaiah el fahk,
15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
“Facl lun Zebulun ac facl lun Naphtali, Su oan inkanek nu ke Lulu Galilee, layen roto ke Infacl Jordan, Galilee, facl sin mwet pegan!
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Mwet su muta in lohsr Elos liye sie kalem lulap. Nu selos su muta in acn lohsr lun ngunin misa, Kalem sac tololosyak tari.”
17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
In pacl sac me Jesus El mutawauk in fahkak mwe luti lal ouinge: “Forla liki ma koluk lowos, tuh Tokosrai lun kusrao apkuran me!”
18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Ke Jesus el fahsr pe Lulu Galilee, el liye tamulel se — sie pa Simon (su pangpang Peter), ac Andrew ma lel — ke eltal orekmakin nwek in patur.
19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Jesus El fahk nu seltal, “Fahsru wiyu ac nga fah luti komtal ouiyen paturi mwet.”
20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
In pacl sacna eltal filiya nwek natultal ac welul som.
21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
El fahsr nu meet kutu ac liyauk pac tamulel se, James ac John wen natul Zebedee. Eltal welul Zebedee papa tumaltal muta in oak soko onoh kwa lalos uh. Jesus El pangnoltal,
22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
ac in pacl sacna eltal som liki oak uh ac papa tumaltal, ac fahsr tokol.
23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их, и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Jesus el fufahsryesr in acn Galilee nufon ac luti in iwen lolngok. El fahkak Pweng Wo ke Tokosrai uh, ac akkeyala kain in mas ac munas puspis yurin mwet uh.
24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Pweng kacl fahsrelik in acn Syria nufon, ouinge mwet uh use nu yorol mwet nukewa su mas ac keok ke kain in mas nukewa ma oasr yorolos: mwet su oasr demon yoro, mwet musen pulkoa, mwet ul — ac Jesus el akkeyalosla nukewa.
25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Un mwet puspis fahsr tokol liki acn Galilee ac Siti Singoul, liki Jerusalem, Judea, ac acn su oan layen kutulap ke Infacl Jordan.

< От Матфея 4 >