< От Матфея 28 >

1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଏତଆର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମାରିୟାମ୍‌ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍‌ତେ ନେନେଲ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦୁଁତ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ଏନ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ା ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁଆର୍‍ତାଃରାଃ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିକେ ବାଟି ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
ଇନିଃଦ ହିଚିର୍‍ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ବାରାଫ୍‌ ଲେକା ପୁଣ୍ଡିଗି ତାଇକେନା ।
4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
ଦାରୱାନ୍‌କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବରତେ ଥାର୍‌ଥାରାଅୟାନାକ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‍କ ଲେକା ହବାୟାନାକ ।
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
ମେନ୍‌ଦ ଦୁଁତ୍‌ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାୟାନ୍ ୟୀଶୁକେ ଦାଣାଁଁତାନାପେ ।
6 Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
ଇନିଃ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଇନିଃଦ ଆୟାଃ କାଜିଲେକାତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ । ନେତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ନେଲେପେ, ନେତାଃରେ ଇନିୟାଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
ଆଡଃ ଆପେ ଜାଲ୍‍ଦି ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେଲା ତାୟାଃକକେ କାଜିୟାକପେ, ‘ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ, ଆଡଃ ଆପେଏତେ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃତାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଆପେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।’ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ପାହାମେପେ ।”
8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ବରତାନ୍‍ରେୟ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାତାନ୍‌ଲଃ ଇମ୍‌ତାଗି ତପାଗାଡ଼ା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଉଦ୍‌ବାକ ନାଗେନ୍ତେ ନିର୍‌କେଦାକ ।
9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ହିଜୁଃନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସେନ୍‌ ହେପାଦ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଇନିୟାଃ କାଟା ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ।
10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
୧୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା, ଆପେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌କକେ କାଜିୟାକପେ, ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।”
11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
୧୧ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକ ସେନଃତାଇକେନ୍ ଇମ୍‌ତା, ତପାଗାଡ଼ା ହରତାଇକେନ୍‌ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକଏତେ ଚିମିନ୍‍କ ନାଗାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ ହବାଲେନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆକ ।
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам
୧୨ଆଡଃ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବାଖାଁଣ୍‌ ବାଇକେଦାକ ଏନ୍ତେ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକକେ ପୁରାଃ ଟାକା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ,
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
୧୩କାଜିକେଦ୍‌କଆକ, “ଆଲେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନିଦାରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦିକିୟାକ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାକପେ ।
14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его и вас от неприятности избавим.
୧୪ଆଡଃ ନେ କାଜି ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଆୟୁମେରେଦ ଆଲେ ଇନିଃକେ ବୁଗିଲେକା କାଜିତାଇୟାଲେ ଯେ, ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ବାନଆଃ । ନେ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।”
15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
୧୫ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକ ଟାକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇତୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକାକ କାଜିକେଦା ଆଡଃ ଏନ୍‍ କାଜି ଯିହୁଦୀକଆଃ ଥାଲାରେ ନିତିର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
୧୬ଏଗାରାଝାନ୍‌ ଚେଲାକ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ବୁରୁତେକ ସେନଃୟାନା ।
17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
୧୭ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‍କ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃୟାନା ।
18 И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
୧୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‍କୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାନା,
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇକପେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆପୁ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକପେ ।
20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь (aiōn g165)
୨୦ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକପେ ଆଡଃ ସାରିଜମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ସବେନ୍‌ଇମ୍‌ତା ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōn g165)

< От Матфея 28 >