< От Матфея 28 >

1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Saba jaanma ń pendi, li Laadi daacincinli siŋaapanpangu, ke Magdala dogu Maari yeni Maari tiano gedi ki bua gɔndi li kakuli.
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Bi sua ke ki tinga migi boncianla, kelima O Diedo maliki ñani tanpoli, ki jiidi, ki bigdi ku tanpabgu yu bi luoni li kakuli yeni, ki kali kupo.
3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
O den tuudi nani i taañigdi yeni, ke o tialakaadi pieni ki cie ti kunkundi.
4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
Ti jawaanciandi ń kua li kakuli guudkaaba ban baa, ki pabi, ki tua nani kpiema yeni.
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Ama maleki ń ga mi maama ki maadi bi puoba: “Yinba wani ń da jie; kelima n bani ke i lingi Jesu ban kpaa yua li daapɔnpɔnli po yeni.
6 Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
O ji ki ye ne; o yiedi o, nani wan den tuodi ki maadi maama. Cua mani ki diidi wan den dua naani.”
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Gedi mani tonma ki maadi o ŋɔdkaaba ke o yiedi bi tinkpiba siiga. Maadi mani ba ke o liidi yi, ki gedi Galile; Lanpo i ke i baan la o. N maadi yi lani n yeni.
8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Bi puoba ń ña li kakuli kani yeni ti jawaandi, ama ke bi pala nan mani boncianla, ki gedi tonma ki ban waani o ŋɔdkaaba o laabaalŋamo.
9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Jesu ń tuogi ba u sanu nni, ki maadi: “N fuondi yi.” Ban nagni ki gbaani o nintuali, ki cuo o taana.
10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Lanwani i, Jesu ń maadi ba: “Da jie mani; gedi mani ki maadi naataani, ke ban gedi Galile, ke lankani ke bi ba la nni.”
11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Ban den paa u sanu ki caa, li kakuli guudkaaba bi tianba den kua u dogu nni, ki dugni salga yidkaacianba yaali n tieni kuli
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам
Ban taani ki kali yeni u dogu nni nikpelba ki juogi ki bibni bi guudkaaba i ligi boncianla,
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Ki maadi ba: Maadi mani: “O ŋɔdkaaba den cua ku ñiagu nni ki ludi ti ke ti gɔa, ke bi suni ki ñani o gbannandi.
14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его и вас от неприятности избавим.
Li ya tie ke Gufeneeli gbadi, ti ba maadi ki sɔngi o pali, ki maadi ki fie yi.
15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Bi guudkaaba ń ga i ligi, ki tieni nani ban maadi ba maama, Lani ya maama n ji yadi Jufinba siiga hali yeni mɔlane.
16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Li piiga n ŋɔdkaayendo ń gedi Galile, Jesu ń bi waani ba ya juali po yeni.
17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Ban la o, ban baa ki gbaani o nintuali. Ama tianba den ye yeni tama.
18 И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Jesu ń nagni ki maadi ba ne: “bi teni nni Tanpoli yeni ki tinga po paalu kuli.
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Gedi mani i nibuoli kuli nni ki ban batise ba, Báa yeni Bijua yeni U Tienu Foŋanma yeli po, ban tua n ŋɔdkaaba.
20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь (aiōn g165)
Yin tundi ba ban cɔlni min waani yi yaali kuli. Lani n yeni, n ye yeni yi daali kuli hali ŋanduna juodma. (aiōn g165)

< От Матфея 28 >