< От Матфея 27 >

1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Ráno se opět sešli členové židovské velerady a domlouvali se, jak by přiměli Římany, aby potvrdili rozsudek smrti.
2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Potom poslali spoutaného Ježíše k římskému místodržiteli Pilátovi.
3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Když Jidáš viděl, že Ježíše odsoudili k smrti, hnulo se v něm svědomí, že ho zradil. Vzal třicet stříbrných, které dostal za zradu, a chtěl je vrátit představitelům velerady:
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
„Zhřešil jsem, zradil jsem nevinného člověka!“Oni však lhostejně odpověděli: „Do toho nám nic není, to je tvoje věc!“
5 И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Jidáš odhodil peníze v chrámu, vyběhl ven a oběsil se.
6 Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Velekněží dali peníze sebrat a řekli si: „Co s nimi? Pro chrámovou pokladnu se nehodí. Lpí na nich krev!“
7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Dohodli se tedy, že za ně koupí pozemek, kde si dříve hrnčíři kopali hlínu, a že tam budou pohřbívat cizince, kteří zemřou v Jeruzalémě.
8 посему и называется земля та “землею крови” до сего дня.
A tak se tomu místu až dodnes říká „Krvavé pole“.
9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
Tím se splnilo staré proroctví: „Vzali třicet stříbrňáků – náhradu za život otroka, na kterou ho Izrael ocenil,
10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
a dali je podle Božího rozkazu za hrnčířovo pole.“
11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Ježíš byl předveden před římského místodržitele Piláta. Ten se ho zeptal: „Tak ty jsi židovský král?“„Když tomu tak říkáš, budiž, “odpověděl mu Ježíš.
12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
K dalším žalobám židovské velerady se však nevyjádřil.
13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
„Neslyšíš, z čeho tě obviňují?“ptal se Pilát.
14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Ale k jeho velkému údivu Ježíš mlčel, nehájil se.
15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Bývalo zvykem, že místodržitel o velikonočních svátcích propouštěl jednoho vězně podle přání lidu.
16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Tehdy právě Římané měli ve vězení zvlášť pověstného zločince jménem Barabáš.
17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?
Když se lid toho jitra shromáždil před Pilátovým domem, zeptal se jich místodržitel: „Koho vám mám propustit – Barabáše, nebo Ježíše Krista?“
18 ибо знал, что предали Его из зависти.
Věděl, že Ježíše udali velekněží, protože mu záviděli jeho popularitu.
19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
V té chvíli dostal Pilát na soudcovském křesle vzkaz od své ženy: „Ruce pryč od toho nevinného člověka! Kvůli němu mne v noci pronásledovaly strašné sny.“
20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Zástupci velerady zatím přesvědčovali lid, aby žádal svobodu pro Barabáše a pro Ježíše smrt.
21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Když se Pilát znovu zeptal, koho z těch dvou má propustit, ozval se pokřik: „Barabáše!“
22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
„A co mám udělat s Ježíšem Kristem?“zeptal se Pilát. Dav křičel: „Ukřižuj ho!“
23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Pilát ještě namítl: „Vždyť se ničeho zlého nedopustil.“Ale křik davu se stupňoval: „Na kříž! Na kříž!“
24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды, и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Pilát viděl, že jeho snaha zachránit Ježíše je marná a že napětí davu roste, umyl si přede všemi ruce a řekl: „Jsem čistý od krve toho člověka. Je nevinný, odpovědnost je na vás!“
25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Nato dav volal: „Jeho krev na nás i na naše děti!“
26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Barabáše jim tedy propustil, Ježíše nechal zbičovat a svolil, aby byl ukřižován.
27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Římští vojáci jej nejprve odvedli do vládní budovy a svolali k němu celou četu.
28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Svlékli ho a přes ramena mu přehodili rudý plášť.
29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Z trní upletli korunu, narazili mu ji na hlavu a do pravé ruky mu dali prut místo žezla. Pak před ním klekali a posměšně volali: „Ať žije židovský král!“
30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Plivali na něj a tím prutem ho bili po hlavě.
31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Když se dost pobavili, vyměnili mu zase plášť za jeho šaty a vedli ho na popraviště.
32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Cestou popadli jednoho muže a přinutili ho, aby nesl Ježíšův kříž. Byl to Šimon z Kyrény.
33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит Лобное место,
Došli až na pahorek zvaný Golgota – Lebka.
34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Tam mu nabídli zkyslé víno s hořkou přísadou. Když ochutnal, odmítl.
35 Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
Ukřižovali ho a pak mezi sebou losovali o jeho šaty. Tím se splnilo jedno z proroctví: „Rozebrali si můj oděv, o mé šaty losovali.“
36 и, сидя, стерегли Его там;
Pak se posadili a drželi stráž.
37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Nad hlavou mu připevnili nápis s označením viny: „Ježíš, král Židů.“
38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Současně s ním byli po obou stranách ukřižováni dva zločinci.
39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Kolemjdoucí se Ježíšovi pošklebovali
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
a vysmívali: „Tak chrám jsi chtěl zbořit a za tři dny znovu postavit. Teď ukaž svou moc a zachraň sám sebe. Když jsi Boží Syn, sestup z kříže!“
41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
K nim se přidali i členové velerady: „Podívejte se na zachránce! Sám se zachránit neumí. Židovský král – visí na kříži! Sestup dolů a uvěříme ti.
42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Dovolával se Boha, říkal, že je Boží Syn. Ať ho tedy Bůh vysvobodí!“
44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Podobná slova se ozvala i z vedlejších křížů.
45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
V poledne se nad celým krajem setmělo a tma trvala až do tří hodin.
46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Pak Ježíš hlasitě zvolal: „Eli, Eli, lema sabachtani?“což znamená: „Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?“
47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Někteří z těch, co stáli poblíž, se domnívali, že volá proroka Elijáše.
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Jeden z nich běžel pro houbu, namočil ji v tom kyselém nápoji, nastrčil na prut a podával Ježíšovi k ústům.
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Ostatní ho okřikovali: „Jen ho nech, ať vidíme, jestli mu přijde Elijáš na pomoc!“
50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Potom Ježíš znovu vykřikl a zemřel.
51 И вот, завеса в храме разодралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
V tom okamžiku se v chrámu roztrhla opona, zakrývající vstup do svatyně. Tak bylo naznačeno, že úloha bohoslužeb je Kristovou obětí naplněna a končí. Země se chvěla, skály pukaly
52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
a hroby se otvíraly. Když pak Ježíš vstal z mrtvých, mnozí v Jeruzalémě dosvědčovali, že viděli vzkříšené z těch hrobů. Byli předzvěstí toho, že Ježíš zvítězil nad smrtí a jednou vzkřísí všechny své věrné.
53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Když velitel s popravčí četou viděli zemětřesení a všechno, co se dělo, padla na ně hrůza a říkali: „On to byl opravdu Boží Syn!“
55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Z povzdálí přihlíželo také mnoho žen, které přišly s Ježíšem až z Galileje a staraly se o něj a jeho učedníky.
56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Mezi nimi byla i Marie Magdaléna, Marie – matka Jakuba a Josefa, a matka Jakuba a Jana Zebedeových.
57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Když nastal večer, přišel jeden bohatý muž z Arimatie, jménem Josef, jeden z Ježíšových následovníků.
58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Dal se ohlásit u Piláta a prosil, aby mu vydal Ježíšovo tělo. Pilát mu vyhověl.
59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Josef zavinul Ježíšovo tělo do čistého plátna
60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
a uložil do hrobu, který si dal před nedávnem vytesat ve skále. Vchod do hrobky dal po pohřbu uzavřít těžkým balvanem. Pak odešel.
61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Dvě Marie – jedna z nich Marie Magdaléna – přihlížely pohřbu.
62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Druhý den v sobotu šli velekněží a farizejové k Pilátovi
63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
a řekli: „Pane, vzpomněli jsme si, že ten podvodník svého času řekl: ‚Třetího dne opět vstanu k životu.‘
64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
Dej tedy aspoň tři dny hlídat hrob, nebo přijdou jeho učedníci, ukradnou ho a pak budou lidem namlouvat, že vstal z mrtvých. A to by k tomu bludu ještě chybělo!“
65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
„Dobře, “řekl Pilát, „postavte tam stráž, jak myslíte.“
66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Oni šli, postavili tam stráž a dokonce zapečetili vstupní kámen.

< От Матфея 27 >