< От Матфея 24 >

1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem látjátok mindezeket? Bizony mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amelyet le nem lerombolnak.“
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn g165)
Amikor pedig az Olajfák hegyén ült, tanítványai odamentek hozzá, és ezt kérdezték: „Mondd meg nekünk, mikor fognak ezek történni? És mi lesz a jele te eljövetelednek és a világ végének?“ (aiōn g165)
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Jézus így felelt nekik: „Figyeljetek, hogy valaki meg ne tévesszen titeket.
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat megtévesztenek.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről, figyeljetek, hogy meg ne rémüljetek, mert mindezeknek meg kell lenniük, de ez még nem a vég.
7 ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Mert nemzet nemzet ellen támad, ország ország ellen, éhínség és ragály lesz, és földrengések lesznek mindenfele.
8 все же это начало болезней.
Mindez pedig a sok nyomorúságnak a kezdete.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, megölnek titeket, és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
Akkor sokan megbotránkoznak, elárulják és meggyűlölik egymást.
11 и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
Sok hamis próféta támad, akik sokakat megtévesztenek.
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 претерпевший же до конца спасется.
De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
És az Isten országának ez az evangéliuma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre,
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy házából valamit kivigyen,
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy ruháját elvigye.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Jaj a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon!
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Imádkozzatok pedig, hogy a futástok ne télen legyen, sem szombatnapon.
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
Mert akkor olyan nagy nyomorúság lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Ha azok a napok nem rövidülnének meg, egyetlen ember sem menekülhetne meg, de a választottakért megrövidülnek majd azok a napok.
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
„Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek el.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy megtévesszék – ha lehet – a választottakat is.
25 Вот, Я наперед сказал вам.
Íme, előre megmondattam nektek!
26 Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
Ezért, ha azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Mert amiképpen a villámlás napkeletről támad, és ellátszik egész napnyugatig, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Mert ahol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, a csillagok az égről lehullanak, és az egek összetartó erői megrendülnek.«
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor sír majd a föld minden nemzetsége, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
És elküldi az angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
A fügefáról vegyétek a példát: amikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
Így ti is, amikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzedék, míg mindezek meg nem történnek.
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak.
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Amiképpen pedig Noé napjaiban volt, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Mert ahogyan az özönvíz előtti napokban ettek és ittak, házasodtak és férjhez mentek mindaddig a napig, amelyen Noé a bárkába ment,
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
és nem vettek észre semmit, míg el nem jött az özönvíz, és elragadta őket, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
két asszony őröl a malomban, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, mely órában jön el a ti Uratok!
43 Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jön el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Ezért legyetek készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, abban jön el az Emberfia!
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
„Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Boldog az a szolga, akit az ő ura hazajőve ily munkában talál.
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt,
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
és az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
megjön annak a szolgának az ura, amelyik napon nem várja, és amelyik napon nem gondolja;
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
akkor kettévágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz sírás és fogcsikorgatás.“

< От Матфея 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water