< От Матфея 24 >

1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 все же это начало болезней.
All these are the beginning of sorrows.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 претерпевший же до конца спасется.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand: )
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Вот, Я наперед сказал вам.
Behold, I have told you before.
26 Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
43 Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< От Матфея 24 >