< От Матфея 23 >

1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
අනන්තරං යීශු ර්ජනනිවහං ශිෂ්‍යාංශ්චාවදත්,
2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
අධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච මූසාසනේ උපවිශන්ති,
3 итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
අතස්තේ යුෂ්මාන් යද්‍යත් මන්තුම් ආඥාපයන්ති, තත් මන්‍යධ්වං පාලයධ්වඤ්ච, කින්තු තේෂාං කර්ම්මානුරූපං කර්ම්ම න කුරුධ්වං; යතස්තේෂාං වාක්‍යමාත්‍රං සාරං කාර‍්‍ය්‍යේ කිමපි නාස්ති|
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
තේ දුර්ව්වහාන් ගුරුතරාන් භාරාන් බද්ව්වා මනුෂ්‍යාණාං ස්කන්ධේපරි සමර්පයන්ති, කින්තු ස්වයමඞ්ගුල්‍යෛකයාපි න චාලයන්ති|
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
කේවලං ලෝකදර්ශනාය සර්ව්වකර්ම්මාණි කුර්ව්වන්ති; ඵලතඃ පට්ටබන්ධාන් ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය ධාරයන්ති, ස්වවස්ත්‍රේෂු ච දීර්ඝග්‍රන්ථීන් ධාරයන්ති;
6 также любят предвозлежания на пиршествах, и председания в синагогах,
භෝජනභවන උච්චස්ථානං, භජනභවනේ ප්‍රධානමාසනං,
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
හට්ඨේ නමස්කාරං ගුරුරිති සම්බෝධනඤ්චෛතානි සර්ව්වාණි වාඤ්ඡන්ති|
8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы братья;
කින්තු යූයං ගුරව ඉති සම්බෝධනීයා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකම් ඒකඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව ගුරු
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
ර‍්‍යූයං සර්ව්වේ මිථෝ භ්‍රාතරශ්ච| පුනඃ පෘථිව්‍යාං කමපි පිතේති මා සම්බුධ්‍යධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ස්වර්ගස්ථඒව පිතා|
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
යූයං නායකේති සම්භාෂිතා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව නායකඃ|
11 Больший из вас да будет вам слуга:
අපරං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යඃ පුමාන් ශ්‍රේෂ්ඨඃ ස යුෂ්මාන් සේවිෂ්‍යතේ|
12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
යතෝ යඃ ස්වමුන්නමති, ස නතඃ කරිෂ්‍යතේ; කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වමවනතං කරෝති, ස උන්නතඃ කරිෂ්‍යතේ|
13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං මනුජානාං සමක්‍ෂං ස්වර්ගද්වාරං රුන්ධ, යූයං ස්වයං තේන න ප්‍රවිශථ, ප්‍රවිවික්‍ෂූනපි වාරයථ| වත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච යූයං ඡලාද් දීර්ඝං ප්‍රාර්ථ්‍ය විධවානාං සර්ව්වස්වං ග්‍රසථ, යුෂ්මාකං ඝෝරතරදණ්ඩෝ භවිෂ්‍යති|
14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයමේකං ස්වධර්ම්මාවලම්බිනං කර්ත්තුං සාගරං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්‍රදක්‍ෂිණීකුරුථ,
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. (Geenna g1067)
කඤ්චන ප්‍රාප්‍ය ස්වතෝ ද්විගුණනරකභාජනං තං කුරුථ| (Geenna g1067)
16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
වත අන්ධපථදර්ශකාඃ සර්ව්වේ, යූයං වදථ, මන්දිරස්‍ය ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං; කින්තු මන්දිරස්ථසුවර්ණස්‍ය ශපථකරණාද් දේයං|
17 Безумные и слепые! что больше: золото или храм, освящающий золото?
හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ සුවර්ණං තත්සුවර්ණපාවකමන්දිරම් ඒතයෝරුභයෝ ර්මධ්‍යේ කිං ශ්‍රේයඃ?
18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
අන්‍යච්ච වදථ, යඥවේද්‍යාඃ ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං, කින්තු තදුපරිස්ථිතස්‍ය නෛවේද්‍යස්‍ය ශපථකරණාද් දේයං|
19 Безумные и слепые! что больше: дар или жертвенник, освящающий дар?
හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ, නෛවේද්‍යං තන්නෛවේද්‍යපාවකවේදිරේතයෝරුභයෝ ර්මධ්‍යේ කිං ශ්‍රේයඃ?
20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
අතඃ කේනචිද් යඥවේද්‍යාඃ ශපථේ කෘතේ තදුපරිස්ථස්‍ය සර්ව්වස්‍ය ශපථඃ ක්‍රියතේ|
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
කේනචිත් මන්දිරස්‍ය ශපථේ කෘතේ මන්දිරතන්නිවාසිනෝඃ ශපථඃ ක්‍රියතේ|
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
කේනචිත් ස්වර්ගස්‍ය ශපථේ කෘතේ ඊශ්වරීයසිංහාසනතදුපර‍්‍ය්‍යුපවිෂ්ටයෝඃ ශපථඃ ක්‍රියතේ|
23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පෝදිනායාඃ සිතච්ඡත්‍රායා ජීරකස්‍ය ච දශමාංශාන් දත්ථ, කින්තු ව්‍යවස්ථායා ගුරුතරාන් න්‍යායදයාවිශ්වාසාන් පරිත්‍යජථ; ඉමේ යුෂ්මාභිරාචරණීයා අමී ච න ලංඝනීයාඃ|
24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
හේ අන්ධපථදර්ශකා යූයං මශකාන් අපසාරයථ, කින්තු මහාඞ්ගාන් ග්‍රසථ|
25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්ච බහිඃ පරිෂ්කුරුථ; කින්තු තදභ්‍යන්තරං දුරාත්මතයා කලුෂේණ ච පරිපූර්ණමාස්තේ|
26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
හේ අන්ධාඃ ඵිරූශිලෝකා ආදෞ පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්චාභ්‍යන්තරං පරිෂ්කුරුත, තේන තේෂාං බහිරපි පරිෂ්කාරිෂ්‍යතේ|
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං ශුක්ලීකෘතශ්මශානස්වරූපා භවථ, යථා ශ්මශානභවනස්‍ය බහිශ්චාරු, කින්ත්වභ්‍යන්තරං මෘතලෝකානාං කීකශෛඃ සර්ව්වප්‍රකාරමලේන ච පරිපූර්ණම්;
28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
තථෛව යූයමපි ලෝකානාං සමක්‍ෂං බහිර්ධාර්ම්මිකාඃ කින්ත්වන්තඃකරණේෂු කේවලකාපට්‍යාධර්ම්මාභ්‍යාං පරිපූර්ණාඃ|
29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам, и украшаете памятники праведников,
හා හා කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ශ්මශානගේහං නිර්ම්මාථ, සාධූනාං ශ්මශානනිකේතනං ශෝභයථ
30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
වදථ ච යදි වයං ස්වේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං කාල අස්ථාස්‍යාම, තර්හි භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ශෝණිතපාතනේ තේෂාං සහභාගිනෝ නාභවිෂ්‍යාම|
31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
අතෝ යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිඝාතකානාං සන්තානා ඉති ස්වයමේව ස්වේෂාං සාක්‍ෂ්‍යං දත්ථ|
32 дополняйте же меру отцов ваших.
අතෝ යූයං නිජපූර්ව්වපුරුෂාණාං පරිමාණපාත්‍රං පරිපූරයත|
33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? (Geenna g1067)
රේ භුජගාඃ කෘෂ්ණභුජගවංශාඃ, යූයං කථං නරකදණ්ඩාද් රක්‍ෂිෂ්‍යධ්වේ| (Geenna g1067)
34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
පශ්‍යත, යුෂ්මාකමන්තිකම් අහං භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ බුද්ධිමත උපාධ්‍යායාංශ්ච ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි, කින්තු තේෂාං කතිපයා යුෂ්මාභි ර්ඝානිෂ්‍යන්තේ, ක්‍රුශේ ච ඝානිෂ්‍යන්තේ, කේචිද් භජනභවනේ කෂාභිරාඝානිෂ්‍යන්තේ, නගරේ නගරේ තාඩිෂ්‍යන්තේ ච;
35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
තේන සත්පුරුෂස්‍ය හාබිලෝ රක්තපාතමාරභ්‍ය බේරිඛියඃ පුත්‍රං යං සිඛරියං යූයං මන්දිරයඥවේද්‍යෝ ර්මධ්‍යේ හතවන්තඃ, තදීයශෝණිතපාතං යාවද් අස්මින් දේශේ යාවතාං සාධුපුරුෂාණාං ශෝණිතපාතෝ (අ)භවත් තත් සර්ව්වේෂාමාගසාං දණ්ඩා යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යන්තේ|
36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
අහං යුෂ්මාන්ත තථ්‍යං වදාමි, විද්‍යමානේ(අ)ස්මින් පුරුෂේ සර්ව්වේ වර්ත්තිෂ්‍යන්තේ|
37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
හේ යිරූශාලම් හේ යිරූශාලම් නගරි ත්වං භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ හතවතී, තව සමීපං ප්‍රේරිතාංශ්ච පාෂාණෛරාහතවතී, යථා කුක්කුටී ශාවකාන් පක්‍ෂාධඃ සංගෘහ්ලාති, තථා තව සන්තානාන් සංග්‍රහීතුං අහං බහුවාරම් ඓච්ඡං; කින්තු ත්වං න සමමන්‍යථාඃ|
38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.
පශ්‍යත යෂ්මාකං වාසස්ථානම් උච්ඡින්නං ත්‍යක්‍ෂ්‍යතේ|
39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, යඃ පරමේශ්වරස්‍ය නාම්නාගච්ඡති, ස ධන්‍ය ඉති වාණීං යාවන්න වදිෂ්‍යථ, තාවත් මාං පුන ර්න ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ|

< От Матфея 23 >