< От Матфея 2 >

1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
ହେରୋଦ୍‌ ରାଜାରାଃ ଦିପିଲିରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଜାନାମ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ପାଣ୍ଡିତ୍‌କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା,
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
ଆଡଃ କୁଲିକେଦାଃକ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ହବାଅଃନିଃ ଜାନାମାକାନ୍‌ ହନ୍‌ ଅକ୍‌ତାଃରିୟା? ଆଲେଦ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ଇନିୟାଃ ଇପିଲ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ହିଜୁଃକାନା ।”
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହେରୋଦ୍‌ ରାଜା ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଗଟା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌କ ଆକ୍‌ବାକାଅୟାନା ।
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍‌ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକକେ ହାକାଅ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ “ମାସି ଚାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଅକ୍‌ତାଃରେ ଜାନାମଃଆ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ ।
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ,” ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁକେଦ ନାବୀ ନେ'ଲେକାଏ ଅଲାକାଦା,
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
“‘ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌, ଆମ୍‌ ଯିହୁଦାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌କଏତେ ଜେତାଲେକାତେ କାମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆମେତେଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ହରକଆ ।’”
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌, ଏନ୍‌ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍‌ ପାଣ୍ଡିତ୍‌କକେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ହାକାଅକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଚିମ୍‌ତାଏ ନେଲଃୟାନା, ଏନା ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ବୁଗିଲେକାଏ ସାରିନାମ୍‌କେଦା ।
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ତେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ସେନଃପେ ଆଡଃ ବୁଗିଲେକାତେ ଏନ୍‌ ବାଲେଃହନ୍‌କେ ଦାଣାଁଁଇପେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍‌କିଃରେ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍‌ପେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
ଇନ୍‌କୁ ରାଜାରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଇନ୍‌କୁ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ନେଲାକାଇ ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କେଗି ନେଲ୍‌କିଃତେ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାୟାନାକ । ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌, ଏନ୍‌ ହନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଆଉରି ସେଟେର୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାର୍‌ ଇଦିକତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଟ୍‌କାଅୟାନା ।
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою
୧୦ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍‌କାୟାନା ।
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
୧୧ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍‌ଚି ହନ୍‌କେ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ଲଃ ନେଲ୍‌କିୟାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେକ ଜହାର୍‌କିୟା ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ପଟମ୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ସୋନା, କୁନ୍ଦୁରୁ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ସୁନୁମ୍‌ ଦାନ୍‌କ ଏମ୍‌କିୟା ।
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
୧୨ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌ତାଃତେ ଆଲ୍‌ପେ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ କୁମୁରେ ନାମ୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃ ହରାତେ ଆକଆଃ ଦିଶୁମ୍‌ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
୧୩ଇନ୍‌କୁ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଯୋଷେଫ୍‌ତାଃତେ କୁମୁରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେରୋଦ୍‌, ହନ୍‌ତାମାଃକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଣାଁଁତାନାଏ, ଏନାତେ ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିକିନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାମେ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ମେ ।”
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
୧୪ଯୋଷେଫ୍‌ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ନିଦାରେଗି ହନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିକେଦ୍‌କିନା ।
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
୧୫ହେରୋଦ୍‌ ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍‍ୟାନା । “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ହେତେ ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ାକେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାଆଉକିୟା” ମେନ୍ତେ ନାବୀତେ କାଜିକାଦ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
୧୬ହେରୋଦ୍‌ ରାଜା, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍‌ ପାଣ୍ଡିତ୍‌ ହଡ଼କ ବେଦାକେଦିୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‍ଚି, ପୁରାଃଗି ଖିସ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ପାଣ୍ଡିତ୍‌କକେ କୁଲିକେଦ୍‌ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‌ ହନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି ବାବାର୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌କକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‍କଆଏ ।
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
୧୭ନେ ଲେକାତେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିଲେଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
18 глас в Раме слышен, плач, и рыдание, и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
୧୮“ରମା ସାହାର୍‌ରେ ହାୟ ହାୟରେୟାଃ ରାଆଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ କୁସୁଦ୍‌ କୁସୁଦ୍‌ ରାଆଃ ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, ରାହେଲ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ କୁସୁଦ୍‌ କୁସୁଦ୍‌ ରାଆଃ କେଦାଏ; ଇନିଃ ଜୀଉରାଡ଼େଜେନ୍‌ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ହନ୍‌କ ଗଏଃୟାନାକ ।”
19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
୧୯ହେରୋଦ୍‌ ଗଏଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଯୋଷେଫ୍‌ତାଃରେ କୁମୁରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ,
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
୨୦“ବିରିଦ୍‌ମେ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସୁତୁଃଇଦିକିନ୍‍ମେ, ଚିୟାଃଚି ହନ୍‌ରାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କଦ ଗଏଃୟାନାକ ।”
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
୨୧ଏନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍‌ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସୁତୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‍କିନାଏ ।
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆର୍ଖିଲିୟସ୍‌ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ରାଜାକାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ବରକେଦାଏ ।
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
୨୩ଆଡଃ କୁମୁରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକା ଗାଲିଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃୟାନା । ଆଡଃ “ଇନିଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆ ।” ମେନ୍ତେ କାଜିକାନ୍‌ ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।

< От Матфея 2 >