< От Матфея 2 >

1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Now when Yeshua was born in Beth-Lekhem of Yehuda in the days of Herod the king, look, Magushe from the east came to Urishlim, saying,
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
And when King Herod heard it, he was troubled, and all Urishlim with him.
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Meshikha would be born.
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
And they said to him, "In Beth-Lekhem of Yehuda, for thus it is written through the prophet,
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
'And you, Beth-Lekhem, land of Yehuda, are in no way least among the rulers of Yehuda; for out of you will come forth a ruler who will shepherd my people, Israyel.'"
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Then Herod secretly called the Magushe, and learned from them exactly what time the star appeared.
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
And he sent them to Beth-Lekhem, and said, "Go and search diligently for the young child, and when you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him."
9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
And they, having heard the king, went their way; and look, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
And they came into the house and saw the young child with Maryam, his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
Being warned in a dream that they should not return to Herod, they went back to their own country another way.
13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Now when they had departed, look, an angel of the Lord appeared to Yauseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Then Herod, when he saw that he was mocked by the Magushe, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Beth-Lekhem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the Magushe.
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Then that which was spoken by Aramiyah the prophet was fulfilled, saying,
18 глас в Раме слышен, плач, и рыдание, и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
"A voice was heard in Ramtha, lamentation and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; and she would not be comforted, because they are no more."
19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
But when Herod was dead, look, an angel of the Lord appeared in a dream to Yauseph in Egypt, saying,
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
"Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israyel, for those who sought the young child's life are dead."
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
And he arose and took the young child and his mother, and went to the land of Israyel.
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
But when he heard that Archelaus was reigning over Yehuda in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galila,
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
and came and lived in a city called Natsrath; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he will be called a Natsraya.

< От Матфея 2 >