< От Матфея 19 >

1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galila, and came into the borders of Yehuda beyond the Yurdinan.
2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Great crowds followed him, and he healed them there.
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
He answered, and said, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
and said, 'For this reason a man will leave his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?'
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no one separate."
7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
They asked him, "Why then did Mushe command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?"
8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
He said to them, "Mushe, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. And he who marries her when she is divorced commits adultery."
10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is not expedient to marry."
11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but those to whom it is given.
12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."
13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
But Yeshua said, "Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the kingdom of heaven belongs to ones like these."
15 И, возложив на них руки, пошел оттуда.
He placed his hands on them, and departed from there.
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? (aiōnios g166)
And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?" (aiōnios g166)
17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
He said to him, "Which ones?" And Yeshua said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
19 почитай отца и мать; и люби ближнего твоего, как самого себя.
'Honor your father and mother.' And, 'Love your neighbor as yourself.'"
20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Yeshua said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Yeshua said to his disciples, "Truly I say to you, it is difficult for a rich person to enter the kingdom of heaven.
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
Looking at them, Yeshua said, "With humans this is impossible, but with God all things are possible."
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
Then Kipha answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Yeshua said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israyel.
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. (aiōnios g166)
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. (aiōnios g166)
30 Многие же будут первые последними и последние первыми.
But many will be last who are first; and first who are last.

< От Матфея 19 >