< От Матфея 18 >

1 В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
2 Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
And Jesus called a little child to him, and set him in the middle of them,
3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
And said, Truly I say to you, Except you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven.
4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
5 и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
6 а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
But whoever shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
7 Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Woe to the world because of offenses! for it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense comes!
8 Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; (aiōnios g166)
Why if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. (aiōnios g166)
9 и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. (Geenna g1067)
And if your eye offend you, pluck it out, and cast it from you: it is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. (Geenna g1067)
10 Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
Take heed that you despise not one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
For the Son of man is come to save that which was lost.
12 Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
How think you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
13 и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти не заблудившихся.
And if so be that he find it, truly I say to you, he rejoices more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
14 Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
15 Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
Moreover if your brother shall trespass against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he shall hear you, you have gained your brother.
16 если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
And if he shall neglect to hear them, tell it to the church: but if he neglect to hear the church, let him be to you as an heathen man and a publican.
18 Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Truly I say to you, Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
19 Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
Again I say to you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
20 ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the middle of them.
21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
22 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз.
Jesus says to him, I say not to you, Until seven times: but, Until seventy times seven.
23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants.
24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.
25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить;
But for as much as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и все тебе заплачу.
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe.
29 Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и все отдам тебе.
And his fellow servant fell down at his feet, and sought him, saying, Have patience with me, and I will pay you all.
30 Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
31 Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему все бывшее.
So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told to their lord all that was done.
32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
Then his lord, after that he had called him, said to him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me:
33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Should not you also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you?
34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
So likewise shall my heavenly Father do also to you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

< От Матфея 18 >