< От Матфея 14 >

1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
Abban az időben Heródes negyedes fejedelem meghallotta Jézus hírét,
2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
és ezt mondta szolgáinak: „Ez Keresztelő János: ő támadt fel a halálból, és ezért működnek benne az erők.“
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Mert Heródes elfogatta Jánost, és megkötözve tömlöcbe vettette Heródiás kedvéért, testvérének, Fülöpnek feleségéért.
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
Mert azt mondta neki János: „Nem szabad neked ővele élned.“
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
De amikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert prófétának tartották őt.
6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Hanem amikor Heródes születésnapját ünnepelték, táncolt Heródes lánya őelőttük, és megtetszett Heródesnek.
7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Ezért esküvel fogadta, hogy amit kér, megadja neki.
8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
A leány pedig anyja rábeszélésére ezt mondta: „Add ide nekem egy tálban Keresztelő János fejét.“
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей
Megszomorodott a király, de esküje és a vendégek miatt megparancsolta, hogy adják oda.
10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Elküldetett, hogy fejét vegyék Jánosnak a tömlöcben,
11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
elhozták a fejét egy tálban, odaadták a leánynak, ő pedig odavitte az anyjának.
12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Azután eljöttek tanítványai, elvitték a testet, és eltemették. Majd elmentek, és jelentették Jézusnak.
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
Amikor ezt meghallotta Jézus, elment onnan hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság ezt meghallva gyalog követte őt a városokból.
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Amikor kiszállt Jézus, látta a nagy sokaságot, megszánta őket, és betegeiket meggyógyította.
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Mikor pedig esteledett, odamentek hozzá tanítványai, és ezt mondták: „Puszta hely ez, és az idő már későre jár. Bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba, és vegyenek maguknak eleséget.“
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem szükséges elmenniük, adjatok nekik ti enni.“
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Azok pedig ezt mondták neki: „Nincsen itt csupán öt kenyerünk és két halunk.“
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
Ő pedig ezt mondta: „Hozzátok ide hozzám.“
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
Akkor megparancsolta a sokaságnak, hogy üljenek le a fűre, vette az öt kenyeret és a két halat, szemeit az égre emelte, hálát adott, megszegte a kenyereket, a tanítványoknak adta, a tanítványok pedig a sokaságnak.
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Mindnyájan ettek és jóllaktak, felszedték a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Akik pedig ettek, mintegy ötezren voltak férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Mindjárt ezután Jézus kényszerítette tanítványait, hogy szálljanak be a hajóba, és menjenek át a túlsó partra, míg ő elbocsátja a sokaságot.
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
És amint elbocsátotta a sokaságot, felment a hegyre magányosan imádkozni. Mikor pedig beesteledett, egyedül volt ott.
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
A hajó pedig ekkor már a tenger közepén volt, a haboktól háborgattatva, mert a szél szembe fújt.
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Az éjszaka negyedik részében hozzájuk ment Jézus a tengeren járva.
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Amikor látták a tanítványok, hogy a tengeren jár, megrémültek, és azt mondták, hogy kísértet, és félelmükben kiáltoztak.
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Jézus azonnal hozzájuk szólt, és ezt mondta: „Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!“
28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
Péter ekkor így felelt neki: „Uram, ha te vagy, parancsold meg, hogy hozzád mehessek a vízen.“
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Ő pedig ezt mondta: „Jöjj!“És Péter kiszállt a hajóból, hogy a vizeken járva Jézushoz menjen.
30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
De amikor látta a nagy szelet, megrémült, és amikor merülni kezdett, felkiáltott: „Uram, tarts meg engem!“
31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Jézus pedig azonnal kinyújtotta a kezét, megragadta őt, és ezt mondta neki: „Kicsinyhitű, miért kételkedtél?“
32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
Amikor beléptek a hajóba, elállt a szél.
33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
A hajóban levők pedig odamentek hozzá, leborultak előtte és mondták: „Bizony, Isten Fia vagy.“
34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
És átkelve a tavon eljutottak Genezáret földjére.
35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Amikor megismerték őt annak a helynek lakosai, szétküldték hírét az egész környékben, és minden beteget odavittek hozzá.
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Kérték, hogy csak ruhájának peremét érinthessék meg. Akik megérintették, mindnyájan meggyógyultak.

< От Матфея 14 >