< От Матфея 13 >

1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
On that day Yeshua went out of the house, and sat by the lake.
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
And he spoke to them many things in parables, saying, "Look, a farmer went out to sow.
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
6 Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 Кто имеет уши слышать, да слышит!
He who has ears, let him hear."
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
And answering, he said to them, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it is not given to them.
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
And in them the prophecy of Eshaya is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
For truly I tell you that many prophets and righteous people desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
"Hear, then, the parable of the farmer.
19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn g165)
And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
"And he said to them, 'An enemy has done this.' "And the servants asked him, 'Then do you want us to go and gather them up?'
29 Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
"But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
which indeed is least of all the seeds. But when it has grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Yeshua spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them,
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Then Yeshua sent the crowds away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
38 поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one,
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn g165)
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn g165)
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
"Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the lake, and gathered some fish of every kind,
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn g165)
So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, (aiōn g165)
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
"Have you understood all these things?" They answered him, "Yes."
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the kingdom of heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
And it happened that when Yeshua had finished these parables, he departed from there.
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Maryam, and his brothers, Yaquv and Yauseph and Shimon and Yehudah?
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
And they were offended by him. But Yeshua said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.
And he did not do many mighty works there because of their unbelief.

< От Матфея 13 >