< От Матфея 13 >

1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
And great multitudes were gathered together to him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Some fell on stony places, where they had not much earth: and immediately they sprung up, because they had no deepness of earth:
6 Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundred times, some sixty times, some thirty times.
9 Кто имеет уши слышать, да слышит!
Who has ears to hear, let him hear.
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables?
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
For whoever has, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whoever has not, from him shall be taken away even that he has.
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
For truly I say to you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Hear you therefore the parable of the sower.
19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and immediately with joy receives it;
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution rises because of the word, by and by he is offended.
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn g165)
He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
But he that received seed into the good ground is he that hears the word, and understands it; which also bears fruit, and brings forth, some an hundred times, some sixty, some thirty.
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man which sowed good seed in his field:
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
So the servants of the householder came and said to him, Sir, did not you sow good seed in your field? from where then has it tares?
28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Will you then that we go and gather them up?
29 Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
But he said, No; lest while you gather up the tares, you root up also the wheat with them.
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Another parable spoke he to them; The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them:
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.
37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
He answered and said to them, He that sows the good seed is the Son of man;
38 поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn g165)
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn g165)
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. (aiōn g165)
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.
44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
Again, the kingdom of heaven is like to treasure hid in a field; the which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field.
45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, seeking goodly pearls:
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Again, the kingdom of heaven is like to a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn g165)
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (aiōn g165)
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
Jesus says to them, Have you understood all these things? They say to him, Yes, Lord.
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Then said he to them, Therefore every scribe which is instructed to the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which brings forth out of his treasure things new and old.
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there.
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, From where has this man this wisdom, and these mighty works?
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

< От Матфея 13 >