< От Матфея 11 >

1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
It came about that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Now when John heard in the prison about the deeds of the Christ, he sent a message by his disciples
3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
and said to him, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”
4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you see and hear.
5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Blind people are receiving sight, lame people are walking, lepers are being cleansed, deaf people are hearing again, people who have died are being raised back to life, and needy people are being told the good news.
6 и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Blessed is anyone who is not offended by me.”
7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
As these men went on their way, Jesus began to say to the crowds about John, “What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind?
8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing? Really, those who wear soft clothing live in kings' houses.
9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
But what did you go out to see—a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
This is he of whom it was written, 'See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
11 Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
I say to you truly, among those born of women no one is greater than John the Baptist. Yet the least important person in the kingdom of heaven is greater than he is.
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force.
13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
For all the prophets and the law have been prophesying until John;
14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
and if you are willing to accept it, he is Elijah who was to come.
15 Кто имеет уши слышать, да слышит!
He who has ears to hear, let him listen.
16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
To what should I compare this generation? It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another
17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
and say, 'We played a flute for you, and you did not dance. We mourned, and you did not weep.'
18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
For John came not eating bread or drinking wine, and they say, 'He has a demon.'
19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
The Son of Man came eating and drinking and they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her deeds.”
20 Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Then Jesus began to rebuke the cities in which most of his mighty deeds were done, because they had not repented.
21 горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.
23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; (Hadēs g86)
You, Capernaum, do you think you will be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades. For if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you, it would still have remained until today. (Hadēs g86)
24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
But I say to you that it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to little children.
26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына и кому Сын хочет открыть.
All things have been entrusted to me from my Father; and no one knows the Son except the Father and no one knows the Father except the Son, and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Come to me, all you who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Take my yoke on you and learn from me, for I am meek and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
30 ибо иго Мое благо и бремя Мое легко.
For my yoke is easy and my burden is light.”

< От Матфея 11 >