< От Матфея 1 >

1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Abraham was the father of Isaac, Isaac was the father of Jacob, Jacob was the father of Judah and his brothers,
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, Hezron was the father of Ram,
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Ram was the father of Amminadab, Amminadab was the father of Nahshon, Nahshon was the father of Salmon,
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, Obed was the father of Jesse,
6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
and Jesse was the father of David the king. David the king was the father of Solomon by the wife of Uriah,
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam was the father of Abijah, Abijah was the father of Asa,
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat was the father of Joram, Joram was the father of Uzziah,
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Uzziah was the father of Jotham, Jotham was the father of Ahaz, Ahaz was the father of Hezekiah,
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh was the father of Amon, Amon was the father of Josiah,
11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
and Josiah was the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the Babylonian resettlement.
12 По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
After the Babylonian resettlement, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was the father of Zerubbabel,
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud was the father of Eliakim, Eliakim was the father of Azor,
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Azor was the father of Zadok, Zadok was the father of Achim, Achim was the father of Eliud,
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar was the father of Matthan, Matthan was the father of Jacob,
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
and Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian resettlement fourteen generations, and from the Babylonian resettlement to the Christ fourteen generations.
18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
Her husband Joseph, being righteous and not willing to shame her publicly, intended to send her away privately.
20 Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
But as he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, Son of David, do not be afraid to receive Mary as yoʋr wife, for the child that is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
She will give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
All this took place to fulfill what the Lord had spoken through the prophet:
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
“Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will name him Immanuel” (which means, “God with us”).
24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord commanded him. He took his wife,
25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.
but did not know her intimately until she had given birth to her firstborn son. And he named him Jesus.

< От Матфея 1 >