< От Марка 1 >

1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Початок Доброї Звістки Ісуса Христа, Сина Божого.
2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Як написано в пророка Ісаї: «Ось Я посилаю Мого посланця перед обличчям Твоїм, який приготує дорогу перед Тобою.
3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Голос кличе в пустелі: „Приготуйте дорогу Господеві, вирівняйте шляхи для Нього!“»
4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
У пустелі з’явився Іван, який хрестив людей та проповідував хрещення покаяння для прощення гріхів.
5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
І приходили до нього [люди] з усієї Юдейської землі та всі мешканці Єрусалима й були охрещені Іваном у річці Йордані, визнаючи свої гріхи.
6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
Іван носив одяг із верблюжої шерсті й шкіряний пояс довкола стегон. Він їв сарану та дикий мед.
7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
Він проповідував та казав: «Після мене йде Сильніший за мене, Якому я не достойний навіть, схилившись, розв’язати ремінці Його сандалій.
8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Я хрещу вас водою, а Він буде хрестити вас Духом Святим».
9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
У ті дні прийшов Ісус із Назарета, що в Галілеї, та був хрещений Іваном у Йордані.
10 И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него
Коли [Ісус] виходив із води, то відразу побачив розкриті небеса та Духа, Який сходив на Нього, як голуб.
11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
І голос із неба пролунав: «Ти Син Мій улюблений, Тебе Я вподобав!»
12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
І зразу ж Дух повів Ісуса в пустелю.
13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
Він пробув сорок днів у пустелі, і сатана спокушав Його. Там Він перебував серед диких звірів, і ангели служили Йому.
14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
Після ув’язнення Івана Ісус прийшов до Галілеї, проповідуючи Добру Звістку Бога.
15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
Він казав: «Настав час, і наблизилося Царство Боже. Покайтеся та увіруйте в Добру Звістку!»
16 Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
Коли Ісус проходив біля Галілейського моря, то побачив Симона та Андрія, брата Симонового, які закидали сіті в море, оскільки були рибалками.
17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Ісус сказав їм: «Ідіть за Мною, і Я зроблю вас ловцями людей».
18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
Вони відразу залишили сіті та пішли за Ним.
19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
Потім пішов трохи далі й побачив Якова, сина Зеведеєва, та Івана, його брата. Вони були в човні та лагодили сіті.
20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Він зараз же покликав їх. Вони залишили свого батька Зеведея з наймитами в човні та пішли за Ісусом.
21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
Коли прийшли до Капернаума, то відразу в Суботу пішли до синагоги, де Він почав навчати.
22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Люди дивувалися Його вченню, бо Він навчав їх як Той, Хто має владу, а не як книжники.
23 В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
Саме тоді в синагозі був чоловік, одержимий нечистим духом. Він закричав
24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
кажучи: ―Що Тобі до нас, Ісусе з Назарета? Ти прийшов знищити нас? Я знаю, Хто Ти – Святий Божий!
25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
Але Ісус наказав йому: ―Замовкни та вийди з нього!
26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Тоді нечистий дух почав трясти чоловіка в конвульсіях і, голосно закричавши, вийшов із нього.
27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Усі здивувалися, так що запитували одне одного: «Що це таке? Нове вчення, яке має владу! Він наказує нечистим духам, і вони слухаються Його!»
28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
Звістка про Ісуса негайно розійшлася всюди, по всій Галілейській околиці.
29 Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Коли вийшли з синагоги, вони з Яковом та Іваном відразу прийшли в дім Симона та Андрія.
30 Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Теща Симона лежала в гарячці, тож зараз же сказали Ісусові про неї.
31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
Він підійшов, узяв її за руку та підняв, і гарячка залишила жінку, так що вона почала прислуговувати їм.
32 При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
Коли ж настав вечір, після заходу сонця, привели до Нього багатьох хворих та біснуватих.
33 И весь город собрался к дверям.
Усе місто зібралося перед дверима.
34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Він зцілив багатьох хворих на різні недуги та з багатьох вигнав демонів. Не дозволяв демонам говорити, бо вони знали, Хто Він.
35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
Рано-вранці [Ісус] встав ще до світанку, вийшов та пішов у пустинне місце й там молився.
36 Симон и бывшие с ним пошли за Ним
Симон і ті, що були з ним, пішли шукати Його
37 и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
й, знайшовши, сказали Йому: ―Усі шукають Тебе!
38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
Він відповів їм: ―Ходімо до інших міст, у сусідні села, щоб Я і там проповідував, адже для цього Я прийшов.
39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Він пішов та проповідував у їхніх синагогах по всій Галілеї, виганяючи демонів.
40 Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
Одного разу до Нього прийшов прокажений, упав на коліна й благав: ―Якщо хочеш, можеш мене очистити.
41 Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
[Ісус], змилосердившись, простягнув руку, доторкнувся до нього й промовив: ―Хочу, будь чистим!
42 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
Тієї ж миті проказа залишила його, і він був очищений.
43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
[Ісус] негайно відіслав його та попередив
44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
кажучи: ―Дивись, нікому не кажи нічого, але йди, покажи себе священникові та принеси жертву за своє очищення, як наказав Мойсей, їм на свідчення.
45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
Але той пішов і почав всюди проповідувати та поширювати цю звістку, так що Ісус більше не міг відкрито увійти в місто, а перебував у пустинних місцях, і [люди] приходили до Нього звідусіль.

< От Марка 1 >